about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Medical Dictionary
  • dicts.medical_fr_ru.description

TIC

(capacité d'inhibition de la trypsine) ингибиторная способность трипсина

Medical (Fr-Ru)

tic

m

тик

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Une collaboration effective, authentique, est nécessaire pour augmenter l'impact des TIC sur le développement.
Для усиления благоприятного воздействия ИКТ на процесс развития требуются эффективные и конструктивные совместные усилия
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
N'a-t-il pas ce tic de chanter et de faire la trompette à tout moment?
Это же его милая привычка все время петь, подражая трубе!
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Il eut en achevant cette phrase comme un tic lui remontant le coin gauche de la bouche.
Когда он произнес эту фразу, левый угол его рта дернулся в мучительной гримасе.
Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / Муравьи
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Mon immobilité était telle que, pour la première fois depuis des mois, je remarquai le tic tac de la pendule.
Я так тихо сидел, что впервые за несколько месяцев тиканье стенных часов касалось моего слуха.
Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Puis je n’ai plus fait attention à ce tic parce que j’étais occupé à éprouver que le soleil me faisait du bien.
Но вскоре я уже не обращал внимания на его привычку -- таким блаженным ощущением наполняло меня солнце.
Camus, Albert / L'etrangerКамю, Альбер / Посторонний
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Il n’avait point faibli, pâle seulement sous les rires, les lèvres agitées d’un léger tic nerveux: personne ne le connaissait, son œuvre seule était souffletée.
Он не пал духом под градом насмешек, всего лишь побледнел да губы у него нервно подергивались; он ведь для всех был незнакомцем, бичевали не его самого, а его творение.
Zola, Emile / L'OeuvreЗоля, Эмиль / Творчество
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Oeuvre
Zola, Emile
Sans doute elle avait pris ce tic-là à Sainte-Anne, en regardant trop longtemps son homme.
Должно быть, она вынесла эту привычку из больницы – слишком долго глядела она на мужа.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
Ses tics de bourgeois satisfait avaient reparu; il se frotta les mains, cligna la paupière droite, piétina, en bavardant de son air goguenard des bons jours.
К нему снова вернулись замашки довольного собой буржуа; он потирал руки, подмигивал правым глазом, переступал с ноги на ногу и болтал с насмешливым видом, как в доброе старое время.
Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / Завоевание
Завоевание
Золя, Эмиль
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Tous les Polonais connaissent Urban, personnage vif-argent au visage agité de tics, rond et bouffi, caché derrière de grosses lunettes d'écaillé, dans un nuage de fumeur de pipe.
Все поляки знают Урбана, этого человека-ртуть с круглым одутловатым, тронутым тиком лицом, спрятанным за массивными роговыми очками, в облаке дыма от трубки.
Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализма
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.

Add to my dictionary

TIC
ингибиторная способность трипсина

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

avoir un tic des tics
дергаться
avoir un tic
задергаться

Word forms

tic

Nom, Masculin
Singuliertic
Plurieltics