without examplesFound in 2 dictionaries
Polytechnical Dictionary- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
Ta
сокр. от taillage
нарезание зубчатых колёс
сокр. от tantale
тантал
сокр. от taraudage
нарезание внутренней резьбы
сокр. от température ambiante
температура окружающей среды
сокр. от temps théorique adopté
применяемая расчётная норма времени
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ta guérison ouvre des voies nouvelles à la recherche médicale.Твое выздоровление открывает новые горизонты в развитии медицины.Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангеловИмперия ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005L'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000
Ta figure, Consuelo, je ne peux pas savoir si elle est laide.Я не знаю, Консуэло, действительно ли ты некрасива.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Ta voiture a flatté sa vanité, ta personne lui aurait pris le cœur.Твоя карета польстила только его тщеславию, а ты сама покорила бы его сердце.Balzac, Honore de / La duchesse de LangeaisБальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953La duchesse de LangeaisBalzac, Honore de
Ta pudeur a été prise en considération.Твоя стыдливость принята во внимание.Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
Ta vue m'irritait, me faisait souffrir; lorsque tu étais là, mes nerfs se tendaient à se rompre, ma tête se vidait, je voyais rouge.Один твой вид меня раздражал, причинял мне боль; в твоем присутствии нервы мои так напрягались, что готовы были лопнуть, в голове становилось пусто, перед глазами плыли красные пятна.Zola, Emile / Therese RaquinЗоля, Эмиль / Тереза РакенТереза РакенЗоля, ЭмильTherese RaquinZola, Emile
Ta garde navarraise n'est qu'une bêtise, et il en a mis à l'ombre de plus habiles que toi.Твой наваррский прием – просто глупость, а он отправлял на тот свет и не таких, как ты.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
Olivier lui dit: - Ta mère est indisposée.– Твоей матери нездоровится. – сказал Оливье.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Tu n'as pas honte, toi, la Rousse! Ta place serait là-bas, à genoux devant l'autel, comme la Rosalie...Ты, Рыжая, совсем бесстыдница: тебе там стоять, у алтаря, на коленях, рядом с Розали, а не тут…Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
– Ta fiancée! s’écria Pougatcheff; pourquoi ne l’as-tu pas dit plus tôt?"Твоя невеста!" - закричал Пугачев. - "Что ж ты прежде не сказал?Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Ta soubrette connaît-elle bien les traits du roi?А твоя субретка хорошо знает короля в лицо?Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
Ta voix a doublé de volume et d'étendue, et tu as fait autant de progrès que si je t'avais donné des leçons tous les jours depuis un an.Голос твой стал вдвое крепче и сильнее, и ты сделала такие успехи, словно я ежедневно в течение всего этого года занимался с тобой.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
-Ta réputation?– Твоей репутацией?Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Ta destinée, Consuelo, est de m'appartenir, et cependant tu ne seras jamais à moi.Это твоя судьба, Консуэло, принадлежать мне; однако ты никогда не будешь моею.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Du coup, Bécu se fâcha. – Ta fille, je ne vois que ses jambes en l'air...Бекю рассердился: - Ну, что до твоей дочери, то только и видно, что ее задранные кверху ноги...Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / ЗемляЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La TerreZola, Emile
«Fort bien, tsar; mais la fille n’aura pas la force de se lever et de venir devant Ta Grâce.- Изволь, государь; только девка-то не сможет встать и придти к твоей милости.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
твоя
translation added by Валерия Сибагатулина
Collocations
ta, ta, ta
ну
ta, ta, ta
ну!
à ta guise
по-твоему
demi-ton
полутон
semi-ton
полутон
short ton
короткая тонна
d'un ton railleur
насмешливо
d'un ton moralisateur
нравоучительно
d'un seul ton
однотонный
sur le même ton
однотонный
répondre d'un ton tranchant sec
отрезать
à ton avis
по-твоему
à ton gré
по-твоему
d'un ton sévère
сердито
ton argentin
серебристость
Word forms
ton
Pronom, Possessif
| Singulier | Pluriel | |
| Masculin | ton | tes |
| Féminin | ta, ton | tes |