without examplesFound in 2 dictionaries
Polytechnical Dictionary- dicts.polytechnical_fr_ru.description
- dicts.polytechnical_fr_ru.description
Te
сокр. от tellurium
теллур
Chemistry (Fr-Ru)
Te
сокр. от tellurium
теллур
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Te voilà assez fort pour descendre, quand tu voudras...– Если ты захочешь, у тебя достанет сил, чтобы сойти вниз…Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Et, devant leur porte, après avoir sonné, de nouveau il la quitta. «Te voici chez nous…Позвонив у двери, он снова сказал: - Ну вот ты и дома!Zola, Emile / L'OeuvreЗоля, Эмиль / ТворчествоТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'OeuvreZola, Emile
- Te tairas-tu! dit le vieux en l'empoignant à la nuque.– Замолчишь ли ты? – сказал старик, хватая его за шиворот.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
- Te voilà tout rouge, à présent, dit Désirée en le rejoignant de l'autre côté de la barrière.– Что это ты вдруг так покраснел? – спросила Дезире, очутившись вместе с ним за изгородью.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Te quitter, te perdre encore! s'écria Anzoleto véritablement effrayé.Расстаться с тобой, снова потерять тебя! – вскричал Андзолето с непритворным испугом.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Te voilà mal noté; pour te remettre bien dans l'esprit des chefs, il te faudra travailler dix fois plus que lorsque tu es venu comme conscrit!Теперь ты на дурном счету; чтобы снова добиться доверия начальства, тебе придется работать в десять раз больше, чем когда ты поступил новобранцем!Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
Un pauvre type qui recherche la femme de sa vie comme un damné, ça ne Te suffisait pas?Неужели тебе недостаточно, что бедняга Марко мечется, словно проклятый, в поисках женщины своей мечты?Benacquista, Tonino / SagaБенаквиста, Тонино / СагаСагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.SagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Te crois-tu devant des juges vulgaires, élus pour juger de vulgaires intérêts, au nom d'une loi grossière et aveugle?Ужели думаешь, что предстала перед обычными судьями, призванными судить обычные дела именем грубого и слепого закона?Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
Te rappelles-tu, mère, la poupée de porcelaine que grand'maman m'avait donnée?»Мама! Ты помнишь фарфоровую куклу, которую подарила мне бабушка?»Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Te l'ai-je dit?Ведь, помнишь, я тебе говорила…Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Te sentir si beau, si jeune, toujours trembler, tant de choses à défendre!…Видеть, что ты так красив, так молод, вечно дрожать за свою судьбу, постоянно держать себя в напряжении!..Daudet, Alphonse / SaphoДоде, Альфонс / СафоСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965SaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, Ltd
- Te voilà! cria-t-elle toute tremblante.– Это ты! – воскликнула она, вся задрожав.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Te voilà rouge de fièvre.Ты горишь, как в лихорадке.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
— Te voilà à peine entré que je pleure déjà, Amir jan, s'excusa-t-elle.– Видишь, Амир‑джан, ты впервые в моем доме, а я уже плачу.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Te voilà reine, Porporina, te voilà au premier rang; c'est moi qui t'y place, je te devais cela.– Вот ты и царица, Порпорина! Вот ты и на первом месте! И я возвожу тебя на него. Я! Это был мой долг по отношению к тебе.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Te Deum
благодарственная молитва
Te Deum
благодарственный молебен
Te Deum
Тедеум
≈ Te Deum
молебен
-te
бедняжка
-te
любимец
-te
любимица
-te
наперсник
-te
наперсница
-te
неженка
-te
пышка
Soyez bénis du ciel!Béni soyez-vous!Que Dieu vous protège!Dieu te bénisse!Dieu le benisse!
Да благословит Бог
Dieu te bénisse!
Да благословит Бог
tu vois?
ага!
vois-tu
вишь