Examples from texts
A chacun son tour d'avoir des soucis.И каждый получает свою долю неприятностей.Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / МуравьиМуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007Les FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Comme ils posaient le pied sur les premières pierres, Serge dit: - Ça nous avait laissé un souci.Занося ногу на первые камни, Серж сказал: – Вот отчего мы тревожились.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Nous n’avons qu’un souci, c’est Macha, une fille qu’il faut marier. Et quelle dot a-t-elle?Одна беда: Маша; девка на выданьи, а какое у ней приданое?Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
иметь небольшие проблемы, быть озабоченным
translation added by Daria Stazhynskaya