about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Chemistry and Chemical Technology
  • Chemistry and Chemical Technology

espèces

f pl

Business (Fr-Ru)

espèces

f pl

наличные деньги

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Elle se montra d'abord très-discrète, honteuse, chaque fois qu'elle ouvrait le tiroir, où Mouret gardait toujours en espèces une dizaine de mille francs pour ses achats de vin.
Вначале она проявляла большую скромность и, отпирая ящик, в котором Муре держал всегда наличными около десятка тысяч франков на свои закупки вина, она всякий раз испытывала стыд.
Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / Завоевание
Завоевание
Золя, Эмиль
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Il méconnaissait, hargneux, la mission de durer, dévolue à toutes les espèces femelles, et l'instinct auguste de s'installer dans le malheur en l'exploitant comme une mine de matériaux précieux.
В своей ненависти он не понимал этой высокой женской миссии длить, этого интуитивного желания приспособиться к несчастью и сделать из него богатую ценными минералами жилу.
Colette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeКолетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходы
Ранние всходы
Колетт, Сидони-Габлиель
© Издательство «Художественная литература», 1987
Le ble en herbe
Colette, Sidonie-Gabrielle
© ОАО Издательство «Радуга», 2003
– Oui, répond le professeur en continuant ses observations, et tu vois que ces poissons fossiles n’ont aucune identité avec les espèces actuelles.
– Да, – ответил профессор, продолжая исследовать рыбу, – и ты увидишь, что эти рыбообразные ископаемые не имеют ничего общего с современными рыбами.
Verne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreВерн, Жюль / Путешествие к центру Земли
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Ou des créatures zoomorphes, à mi-chemin entre plusieurs espèces.
Этакие зооморфные существа, застрявшие на полпути от одного вида к другому.
Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волков
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Sur tous les meubles et jusque sur la cheminée, dans des poses variées, s’étalaient les douze ou quinze chiens d’espèces différentes qui, ensemble ou successivement, l’avaient aidée à traverser les steppes du célibat.
На мебели и даже на камине возлежала там в разнообразных позах дюжина, если не полтора десятка собак всевозможных пород, вместе либо поочерёдно скрашивавших своей хозяйке путь через пустыню безбрачия.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Sont prélevées sur ces comptes des espèces qui sont ensuite confiées à des coursiers chargés de les remettre aux dirigeants du CNDP.
Эти счета используются для выплаты денежных сумм назначенным посредникам, которые затем передают наличность руководству НКЗН.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Qu'est-ce qui différencie l'homme des autres espèces animales?
Что отличает человека от других видов животных?
Werber, Bernard / La Revolution des FourmisВербер, Бернард / Революция муравьев
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Les fourmis et les hommes sont deux espèces formées à être assistées par leur entourage, et ne savent ou ne peuvent apprendre seuls.
Муравьи и люди – это два вида, где ребенку должно помогать окружение, где он не может или не хочет учиться в одиночку.
Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / Муравьи
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Elles tuent et elles mangent toutes les espèces de gibiers sans états d'âme.
Они убивают и поедают любую добычу без малейших угрызений совести.
Werber, Bernard / La Revolution des FourmisВербер, Бернард / Революция муравьев
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Dans ces espèces d’escarmouches, l’avantage restait d’ordinaire aux rebelles, qui avaient de quoi vivre abondamment, et d’excellentes montures.
В этих перестрелках перевес был обыкновенно на стороне злодеев, сытых, пьяных и доброконных.
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
On estime que 25 % de toutes les espèces animales pourraient être rayées de la surface du globe avant 2025.
Есть предположение, что 25 % видов животных исчезнут навсегда еще до 2025 года.
Beigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)Бегбедер, Фредерик / 99 франков
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
L'heureuse paix du Paradou, dormant au grand soleil, empêchait la dégénérescence des espèces.
Счастливый покой Параду, сада, спавшего на солнечном припеке, не давал вырождаться разным видам флоры.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Désirée resta un instant debout, toute heureuse du petit monde qu'elle portait, regardant Vincent verser le vin de la purification, regardant son frère boire ce vin, pour que rien des saintes espèces ne restât dans sa bouche.
С минуту Дезире постояла, любуясь принесенным ею семейством и глядя, как Венсан наливает вино очищения, а брат пьет его, чтобы во рту не осталось ничего от святых даров.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Est-ce un monstre des espèces perdues qui s’agite sous la couche profonde des eaux, plus vorace que le squale, plus redoutable que la baleine!
Стало быть, здесь, глубоко под водой, существует какое-то допотопное чудовище, прожорливее акулы и страшнее кита?
Verne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreВерн, Жюль / Путешествие к центру Земли
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Cela devait être, car, à l’époque silurienne, les mers renfermaient plus de quinze cents espèces végétales ou animales.
Так и должно было быть, ибо в силурийский период в морях обитало свыше тысячи пятисот растительных и животных видов.
Verne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreВерн, Жюль / Путешествие к центру Земли
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules

Add to my dictionary

espèces1/3
Feminine noun- espèces actives - espèces adsorbées - espèces atomiques - espèces de bas poids moléculaire - espèces chimiques - espèces électroactives - espèces électrochimiques - espèces excités - espèces de haut poids moléculaire - espèces intermédiaires - espèces ioniques - espèces isoélectroniques - espèces métastables - espèces moléculaires - espèces multiliées - espèces paramagnétiques - espèces réactives - espèces résonnantes - espèces résonantes - espèces solvatées - espèces superficielles - espèces de surface - espèces de transition - espèces transitoires

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

apport en espèces
денежный взнос
caution en espèces
денежный залог
cautionnement en espèces
денежный залог
compte d'espèces
счет денежной наличности
contribution en espèces
взнос наличных средств
dépôt d'espèces
денежный вклад
don en argent, don en espèces
денежное пожертвование
don en argent, don en espèces
денежный дар
donation en espèces
дарение денежной суммы
donation en espèces
подаренная денежная сумма
espèces en caisse
кассовая наличность
espèces monnayées
металлические деньги
fermage en espèces
арендная плата в денежной форме
gage sur espèces
денежный залог сумм
indemnité en espèces
денежная компенсация

Word forms

espèce

Nom, Féminin
Singulierespèce
Plurielespèces