without examplesFound in 1 dictionary
Medical Dictionary- dicts.medical_fr_ru.description
- dicts.medical_fr_ru.description
fuites
f pl
Examples from texts
Mais, au milieu de ses fuites d'homme médiocre, revenaient des observations justes de vieux praticien, qui connaissait à fond les dessous de son quartier.Но наряду с его плоскими высказываниями человека посредственного ума попадались и справедливые замечания старого врача‑практика, которому досконально известна жизнь обитателей его квартала со всей ее изнанкой.Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / НакипьНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Pot-BouilleZola, Emile
Des esclaves en fuite, des manants révoltés, des bâtards sans fortune, toutes sortes d'intrépides affluèrent sous son drapeau, et il se composa une armée.Беглые рабы, мятежные крестьяне, лишенные состояния незаконнорожденные, всякие смельчаки стекались под его знамена, и у него составилось целое войско.Flaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierФлобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971La legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, Gustave
Il contenait ces quelques lignes: «Sire, le moment est venu de mettre notre projet de fuite à exécution.В письме были следующие строки: «Государь! Настало время осуществить наш план бегства.Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том IIКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IIDumas, Alexandre
Cela me semblait si facile, j'avais si souvent refait le plan de notre fuite....Раньше мне это казалось просто, я так часто строила планы нашего бегства… Но теперь…Zola, Emile / Le ReveЗоля, Эмиль / МечтаМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le ReveZola, Emile
Félicien avait eu un cri de bonheur, car elle devançait son désir, il ne songeait qu'à cette fuite, sans trouver l'audace de la lui proposer.Фелисьен вскрикнул от восторга, ибо Анжелика предупредила его желание; он только и думал что о бегстве, но не решался заговорить о нем.Zola, Emile / Le ReveЗоля, Эмиль / МечтаМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le ReveZola, Emile
Elle n'acheva pas. Le bruit d'une fenêtre qui s'ouvrait brusquement, les mit en fuite.Она не успела закончить, так как внезапно с шумом распахнулось одно из окон, и все служанки обратились в бегство.Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / НакипьНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Pot-BouilleZola, Emile
La pensée me vint alors que si Ned Land avait choisi ces parages pour effectuer notre fuite, nous ne serions pas sortis vivants de cette mer de feu."Ежели бы Нед Ленд, - подумал я, - избрал для побега здешние воды, живыми мы не вышли бы из этого огненного моря!"Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.Vingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Après son départ, après cette fuite, à laquelle il n'avait pas osé s'opposer, il était demeuré seul, écoutant encore, bien qu'elle fût loin déjà, le bruit de ses pas, de sa robe, et de la porte retombant, poussée par une main éperdue.После ее отъезда, после этого бегства, воспротивиться которому он не посмел, он остался один, и долго еще, даже издали, слышал звук ее шагов, шелест ее платья и стук захлопнувшейся двери, которую толкнула нетвердая рука.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Le Palestinien a ensuite pris la fuite en direction du territoire contrôlé par l'Autorité palestinienne.После этого палестинец бежал на контролируемую палестинцами территорию.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.12.2010© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.12.2010
Il agita ses longs bras noirs, jusqu'à ce qu'il eût mis le couple en fuite.Он так яростно замахал своими длинными черными руками, что обратил парочку в бегство.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Leurs querelles finissaient toujours ainsi; ils protestaient de leur innocence, ils cherchaient à se tromper eux-mêmes pour mettre en fuite les mauvais rêves.Их ссоры всегда кончались так: каждый доказывал свою невиновность, каждый старался обмануть самого себя, надеясь отогнать дурные сны.Zola, Emile / Therese RaquinЗоля, Эмиль / Тереза РакенТереза РакенЗоля, ЭмильTherese RaquinZola, Emile
D'ailleurs, toutes les commères du quartier favorisaient sa fuite, et se moquaient de nous, et nous indiquaient la fausse voie.Вдобавок все местные кумушки облегчали ей бегство, и потешались над нами, и указывали неверную дорогу.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
Et qui sait où ce souvenir ne m'atteindra pas, où le nom et la présence de cette rivale victorieuse ne viendront pas me poursuivre et me mettre en fuite?И куда уйти от воспоминаний о пережитом? И есть ли место, откуда мне не придется бежать от моей торжествующей соперницы?Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Le jour parut; le jour, tout en enlevant au paysage ce caractère effrayant que lui donne l'obscurité, me confirma dans mes craintes de la nuit: toute fuite était impossible sans un secours extérieur, et d'où nous pouvait venir ce secours?Рассвело. Ночной мрак, в котором всегда есть что-то пугающее, отступил. Но мои ночные страхи не рассеялись. Я поняла, что без помощи извне бегство невозможно. Но откуда могла прийти к нам эта помощь?Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IДюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982La Dame de Monsoreau. Tome IDumas, Alexandre
Mais nous croyons pouvoir affirmer qu’il n’y a que peu d’espoir d’entendre jamais parler d’eux, et qu’il ne faut pas compter sur leur retour, que leur fuite soit venue du fait du vieillard ou de celui de l’enfant. »Ясно было только одно: кто бы ни задумал это бегство — старик или девочка, искать их больше негде, и надежды на возвращение беглецов нет никакой.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Add to my dictionary
fuites
Feminine noun- fuites anastomotiques - fuites périprothétiques - fuites urinaires incœrcibles - fuites d'urines
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
détecteur de fuites
течеискатель
délit de fuite
оставление места дорожно-транспортного происшествия совершившим его водителем
fuite fiscale, fuite devant l'impôt
уклонение от уплаты налогов
tentative d'évasion, tentative de fuite
покушение на побег
tentative d'évasion, tentative de fuite
попытка побега
prendre la fuite
побежать
trace de fuite
потек
fuite des capitaux
бегство капиталов
Word forms
fuite
Nom, Féminin
| Singulier | fuite |
| Pluriel | fuites |