without examplesFound in 5 dictionaries
Polytechnical Dictionary- dicts.polytechnical_fr_ru.description
- dicts.polytechnical_fr_ru.description
indice
m
индекс; указатель
показатель; коэффициент (см. тж. coefficient, facteur 1), taux 2))
хим. число
признак
OilAndGas (Fr-Ru)
indice
m
показатель; коэффициент; признак
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Sur l'herbe, ils semblaient chercher des pas, un noeud de ruban tombé, une bouffée de parfum ancien, quelque indice qui leur montrât clairement qu'ils étaient bien dans le sentier menant à la joie d'être ensemble.На траве они старались обнаружить следы шагов, какой‑нибудь оторвавшийся бантик, какой‑нибудь пахнущий прошлым предмет, – словом, какой‑нибудь знак, который бы ясно показал им, что они – на тропинке, ведущей к радости жизни вдвоем.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
– Oui; mais, en supposant qu'elle ait songé à cette précaution, dit Bussy, elle a bien, quand le diable y serait, donné quelque indice, prononcé quelque nom?– Да, допустим, она позаботилась о такой предосторожности, тем не менее, будь она даже хитра, как сам дьявол, наверное, она все же сболтнула вам что-нибудь, назвала какое-то имя?Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IДюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982La Dame de Monsoreau. Tome IDumas, Alexandre
Elle a ordonné l'exécution de tous ceux qui auraient pu dévoiler le moindre indice.Она приказала убивать любого, кто мог о чем-то догадаться.Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / МуравьиМуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007Les FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Elle parcourut la montagne dans tous les sens, et n'y trouva aucun indice.Обойдя гору во всех направлениях, она нигде ничего не нашла.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Consuelo regarda cette tristesse comme l'indice d'un amour profond et invincible pour la fille de Keller.Консуэло же увидела в этой грусти симптом глубокой, непреодолимой любви к дочери Келлера.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Ce faible indice la consola de l'apparente inutilité de sa promenade, et la laissa de plus en plus persuadée que c'était au Sehreckenstein qu'il fallait espérer de découvrir Albert.Это незначительное указание утешило Консуэло: ее прогулка в конце концов была не так бесплодна, как ей показалось сначала, и она еще более прониклась мыслью, что Альберта следует искать именно на Шрекенштейне.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Consuelo, connaissant désormais les caprices dangereux et la force athlétique de l'innocent, se pressa involontairement contre Albert, en signalant cet indice de son approche.Консуэло, знавшая теперь опасные причуды и атлетическую силу юродивого, невольно прижалась к Альберту.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Mes parents m'avaient toujours traité comme l'un des leurs, sans laisser transparaître le moindre indice.Родители всегда обращались со мной, как с одним из своих, не позволяя проявиться ни малейшему намеку, что это не так.Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / ТанатонавтыТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.Les ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Pas un indice, pas une information.Ни следа, ни информации.Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волковИмперия волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003L’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Une paire de chaussures à l'ancienne mode, dans un délabrement remarquable, lui servit d'indice pour reconnaître la chambre à coucher de Zdenko.Пара башмаков старинного фасона, совсем изношенных, указала ей, что это спальня Зденко.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
C'est un très petit indice, certes, mais c'est déjà quelque chose.Конечно, указание крохотное, однако это уже что‑то.Anouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageАнуй, Жан / Пассажир без багажаПассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.Le Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.
Tout en marchant, Schiffer scrutait le miroir bleuté du sol: — Avez-vous un indice qui pourrait nous renseigner sur le lieu du crime?Шиффер расхаживал по залу, глядя в зеркально‑синий пол. – Вы можете дать нам хоть какую‑то зацепку насчет места преступления?Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волковИмперия волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003L’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Pas la moindre trace, pas le moindre indice qui pût le mettre sur la voie.Беглецы не оставили после себя никаких следов, никаких нитей.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
– Est-ce que vous auriez quelque indice? demanda vivement John Mangles.– Нет ли у вас каких-нибудь новых соображений? – с живостью спросил Джон Манглс.Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
Tout indice d’attaque avait disparu.Не было никаких признаков нападения.Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
indice de couleur
цветовой индекс
indice de criminalité
коэффициент преступности
indice matériel
вещественное доказательство
conservation des indices
сохранение доказательств
indices de lutte
следы борьбы
preuve par indices, preuve indiciale
вещественное доказательство
preuve par indices, preuve indiciale
доказывание с помощью исследования вещественных доказательств
preuve par indices, preuve indiciale
косвенное доказательство
relevé des indices matériels
обнаружение вещественных доказательств
Word forms
indice
Nom, Masculin
| Singulier | indice |
| Pluriel | indices |