about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Medical Dictionary
  • Contains about 56,000 terms related to:
  • - human anatomy and physiology,
  • - prevention and therapeutics,
  • - surgery,
  • - otolaryngology and ophthalmology,
  • - dermatology and venerology,
  • - parasitology and immunology,
  • - pharmacology,
  • - histology,
  • - genetics,
  • - cytology,
  • - radiology,
  • - space medicine,
  • - biochemistry,
  • - biophysics,
  • - and medical equipment.

école

f

Examples from texts

Le 10 avril une réunion préparatoire se tient à l'école de Médecine.
Подготовительное собрание состоялось 10 апреля в Медицинской школе.
Choury, Maurice / Bonjour, monsieur Courbet!Шури, Морис / Здравствуйте, господин Курбе!
Здравствуйте, господин Курбе!
Шури, Морис
© Издательство "Изобразительное искусство", 1972 г.
© 1969 Éditions sociales
Bonjour, monsieur Courbet!
Choury, Maurice
© 1969 Éditions sociales
Il n'aura pas un enfant, à l'école, aujourd'hui.
Сегодня в школе у него ни одного ученика не будет.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
«Allez donc écouter ce que dit le Porpora sur les principes de l'école napolitaine, reprit le comte.
– Ступайте же и послушайте, что говорит Порпора об основах неаполитанской школы! – невозмутимо проговорил граф.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
- Oui, cette diablesse est venue un matin s'asseoir à l'école.
– Да, эта чертовка однажды явилась в школу.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
A cinq ans on est « chouf », guetteur à pied, à sept ans on pique ses premiers sacs, à onze ans on devient « alouette », guetteur en mob, et on arrête l'école.
В пять лет малец уже работает «кукушкой» — стоит на стреме; в семь «стрижом» — стрижет первые кошельки; а в одиннадцать дорастает до «голубка», разведчика на мопеде, и уходит из школы.
Cauwelaert, Didier van / Un aller simpleКовелер, Дидье ван / Путь в один конец
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Ici tout près... rue de la Loi, juste en face de l'école primaire.
Это здесь, неподалеку: на улице Закона, прямо напротив монастырской школы.
Simenon, Georges / Je me souviensСименон, Жорж / Я вспоминаю
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Moi, j'étais sur la porte de l'école, quand je l'ai aperçue qui descendait de l'église.
Я стоял в дверях школы и увидел, что она выходит из церкви.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
- Et, tenez! cria Frère Archangias, en montrant un groupe d'enfants jouant au fond d'une ravine, voilà mes garnements qui manquent l'école, sous prétexte d'aller aider leurs parents dans les vignes!...
– Да вот, смотрите! – закричал брат Арканжиа, указывая пальцем на кучку детей, игравших на дне оврага. – Вот мои шалопаи! В школу они не ходят, говорят, что помогают родителям в виноградниках!..
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Bébert l'attendait, derrière l'école.
Бебер поджидал его возле школы.
Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Le vieux gymnase de l'école de marine est plein d'une ombre froide et sinistre.
Старый гимнастический зал Морского училища полон холодного зловещего мрака.
Daudet, Alphonse / Le Petit ChoseДоде, Альфонс / Малыш
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Ah! je me souviens: c'est le cri du grand comédien lorsqu'il hélait son jeune compagnon à la grille de l'école.
Да, я вспоминаю: ведь так кричал возле школьной калитки долговязый циркач, окликая своего юного приятеля.
Alain-Fournier / Le grand MeaulnesАлен-Фурнье / Большой Мольн
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Les épicuriens ne s'aperçurent pas que le chef de l'école avait disparu; les violons allèrent toute la nuit.
Эпикурейцы не заметили исчезновения своего главы. В саду всю ночь раздавалась музыка.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
C'est sale les fourmis, ça transporte des maladies, la maîtresse nous l'a dit à l'école.
— Эти грязные муравьи разносят болезни, нам говорила учительница в школе.
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
Laissez-moi faire: si vous n'en êtes pas content, vous me la laisserez, et je trouverai bien moyen d'en faire une bonne religieuse, qui fera la gloire de l'école, en formant des élèves sous sa direction.»
Предоставьте это мне; если вам она не подойдет, я возьму ее к себе и найду способ сделать из нее хорошую монахиню, которая прославит школу, где будет преподавать.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Qu'avez-vous donc contre cet excellent Saint-Just, un homme charmant, très cultivé et qui devait probablement avoir obtenu de meilleures notes que vous sur les bancs de l'école?
— Да чем вам не угодил чудесный Сен‑Жюст, очаровательный человек, очень образованный и скорее всего получавший в школе оценки получше ваших?
Werber, Bernard / La Revolution des FourmisВербер, Бернард / Революция муравьев
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    школа

    translation added by Lana Lana
    0

Collocations

en dehors de l'école
внеклассный
étudiant de l'école de droit
правовед
faire l'école buissonnière
прогулять
élève de l'Ecole navale Nakhimov
нахимовец
étudiant de l'Ecole des ponts et chaussées
путеец

Word forms

l'école

Nom, Féminin, Singulier
Singulierl'école
Pluriel-