without examplesFound in 1 dictionary
Medical Dictionary- Contains about 56,000 terms related to:
- - human anatomy and physiology,
- - prevention and therapeutics,
- - surgery,
- - otolaryngology and ophthalmology,
- - dermatology and venerology,
- - parasitology and immunology,
- - pharmacology,
- - histology,
- - genetics,
- - cytology,
- - radiology,
- - space medicine,
- - biochemistry,
- - biophysics,
- - and medical equipment.
- Contains about 56,000 terms related to:
- - human anatomy and physiology,
- - prevention and therapeutics,
- - surgery,
- - otolaryngology and ophthalmology,
- - dermatology and venerology,
- - parasitology and immunology,
- - pharmacology,
- - histology,
- - genetics,
- - cytology,
- - radiology,
- - space medicine,
- - biochemistry,
- - biophysics,
- - and medical equipment.
école
f
Examples from texts
Le 10 avril une réunion préparatoire se tient à l'école de Médecine.Подготовительное собрание состоялось 10 апреля в Медицинской школе.Choury, Maurice / Bonjour, monsieur Courbet!Шури, Морис / Здравствуйте, господин Курбе!Здравствуйте, господин Курбе!Шури, Морис© Издательство "Изобразительное искусство", 1972 г.© 1969 Éditions socialesBonjour, monsieur Courbet!Choury, Maurice© 1969 Éditions sociales
Il n'aura pas un enfant, à l'école, aujourd'hui.Сегодня в школе у него ни одного ученика не будет.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
«Allez donc écouter ce que dit le Porpora sur les principes de l'école napolitaine, reprit le comte.– Ступайте же и послушайте, что говорит Порпора об основах неаполитанской школы! – невозмутимо проговорил граф.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
- Oui, cette diablesse est venue un matin s'asseoir à l'école.– Да, эта чертовка однажды явилась в школу.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
A cinq ans on est « chouf », guetteur à pied, à sept ans on pique ses premiers sacs, à onze ans on devient « alouette », guetteur en mob, et on arrête l'école.В пять лет малец уже работает «кукушкой» — стоит на стреме; в семь «стрижом» — стрижет первые кошельки; а в одиннадцать дорастает до «голубка», разведчика на мопеде, и уходит из школы.Cauwelaert, Didier van / Un aller simpleКовелер, Дидье ван / Путь в один конецПуть в один конецКовелер, Дидье ванUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994
Ici tout près... rue de la Loi, juste en face de l'école primaire.Это здесь, неподалеку: на улице Закона, прямо напротив монастырской школы.Simenon, Georges / Je me souviensСименон, Жорж / Я вспоминаюЯ вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985Je me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993
Moi, j'étais sur la porte de l'école, quand je l'ai aperçue qui descendait de l'église.Я стоял в дверях школы и увидел, что она выходит из церкви.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
- Et, tenez! cria Frère Archangias, en montrant un groupe d'enfants jouant au fond d'une ravine, voilà mes garnements qui manquent l'école, sous prétexte d'aller aider leurs parents dans les vignes!...– Да вот, смотрите! – закричал брат Арканжиа, указывая пальцем на кучку детей, игравших на дне оврага. – Вот мои шалопаи! В школу они не ходят, говорят, что помогают родителям в виноградниках!..Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Bébert l'attendait, derrière l'école.Бебер поджидал его возле школы.Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
Le vieux gymnase de l'école de marine est plein d'une ombre froide et sinistre.Старый гимнастический зал Морского училища полон холодного зловещего мрака.Daudet, Alphonse / Le Petit ChoseДоде, Альфонс / МалышМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955Le Petit ChoseDaudet, Alphonse
Ah! je me souviens: c'est le cri du grand comédien lorsqu'il hélait son jeune compagnon à la grille de l'école.Да, я вспоминаю: ведь так кричал возле школьной калитки долговязый циркач, окликая своего юного приятеля.Alain-Fournier / Le grand MeaulnesАлен-Фурнье / Большой МольнБольшой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913Le grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913
Les épicuriens ne s'aperçurent pas que le chef de l'école avait disparu; les violons allèrent toute la nuit.Эпикурейцы не заметили исчезновения своего главы. В саду всю ночь раздавалась музыка.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IВиконт де Бражелон. Том IДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
C'est sale les fourmis, ça transporte des maladies, la maîtresse nous l'a dit à l'école.— Эти грязные муравьи разносят болезни, нам говорила учительница в школе.Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День МуравьяДень МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007Le Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
Laissez-moi faire: si vous n'en êtes pas content, vous me la laisserez, et je trouverai bien moyen d'en faire une bonne religieuse, qui fera la gloire de l'école, en formant des élèves sous sa direction.»Предоставьте это мне; если вам она не подойдет, я возьму ее к себе и найду способ сделать из нее хорошую монахиню, которая прославит школу, где будет преподавать.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Qu'avez-vous donc contre cet excellent Saint-Just, un homme charmant, très cultivé et qui devait probablement avoir obtenu de meilleures notes que vous sur les bancs de l'école?— Да чем вам не угодил чудесный Сен‑Жюст, очаровательный человек, очень образованный и скорее всего получавший в школе оценки получше ваших?Werber, Bernard / La Revolution des FourmisВербер, Бернард / Революция муравьевРеволюция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006La Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
школа
translation added by Lana Lana
Collocations
en dehors de l'école
внеклассный
étudiant de l'école de droit
правовед
faire l'école buissonnière
прогулять
élève de l'Ecole navale Nakhimov
нахимовец
étudiant de l'Ecole des ponts et chaussées
путеец
Word forms
l'école
Nom, Féminin, Singulier
| Singulier | l'école |
| Pluriel | - |