about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Law Dictionary
  • The Dictionary contains 35,000 entries covering the legal terminology of France and French-speaking countries:
  • - terms related to the theory of state law,
  • - constitutional law,
  • - international law,
  • - financial law,
  • - commercial law,
  • - civil law,
  • - criminal law,
  • - criminology.

mentions

f pl

реквизиты ( см. тж mention)

Examples from texts

Et cependant il venait d'essayer de se mentir à lui-même en se persuadant que c'était pour elle, et non pour lui, qu'il avait inventé le voyage à Bourges.
И все же он лгал, внушая себе, что именно ради нее, а не ради себя придумал поездку в Бурж.
Simenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskСименон, Жорж / Маленький человек из Архангельска
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Avant de partir, il voulut m'envoyer chercher Hassan, mais je mentis en prétendant qu'il avait la courante.
Баба просил меня позвать и Хасана, но я наврал, что у Хасана понос, и он с нами не поехал.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Consuelo mentait, la phrase en question était bien éclose le matin-même dans le cerveau d'Haydn; mais elle avait le mot, et déjà elle l'avait apprise par coeur, afin de n'être pas prise au dépourvu par les méfiantes investigations du maître.
Консуэло лгала: музыкальная фраза, о которой шла речь, только этим утром родилась в голове Гайдна, но Консуэло приготовилась и уже успела выучить мелодию наизусть, чтобы не попасть впросак перед недоверчивым, пытливым учителем.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
-C'est impossible, et c'est faux! s'écria le Porpora indigné; ceux qui ont fait croire cela au roi de Prusse en ont menti par la gorge!
– Это и невозможно и неверно! – закричал с негодованием Порпора. Те, кто уверили в этом короля, гнусно солгали!
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
– Je mentirais, monsieur, si je disais que je n’ai pas ressenti un immense chagrin.
– Я солгал бы вам, сударь, если бы заявил, что не испытал безмерного огорчения.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Et il avait eu l'audace de me mentir « pour mon bien »!
И он имел наглость лгать мне «для моей же пользы»!
Pagnol, Marcel / La gloire de mon pereПаньоль, Марсель / Слава моего отца
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Elle mentait, monsieur elle a toujours menti.
Она лгала, сеньор, она всегда лгала.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Quand, dans le carré, il avait parlé de caboulots, il avait menti pour faire enrager sa femme.
Когда в кают-компании Ланнек разглагольствовал о злачных местах, он врал, чтобы позлить жену.
Simenon, Georges / Les PitardСименон, Жорж / Семейство Питар
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
–Je ne l'ai pas compris moi-même, répondit Consuelo en faisant un grand effort sur elle-même pour mentir.
– Я хорошенько сама его не поняла, – ответила Консуэло, делая над собою страшное усилие, чтобы солгать.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Louis ment plus que les autres !
— Луи лжет больше других.
Simenon, Georges / Le Port des BrumesСименон, Жорж / Порт туманов
Порт туманов
Сименон, Жорж
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003
© Перевод, наследники
Le Port des Brumes
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Je t’apprendrai à mentir, chenapan!
Я тебя проучу, ты у меня закаешься врать, негодяй!
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том II
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Le nom d'Anzoleto ne vint pas une seule fois sur ses lèvres, et elle s'aperçut encore avec plaisir qu'elle n'avait pas même songé à faire mention de lui dans le récit de son séjour en Bohême.
Имя Андзолето ни разу не сорвалось с ее языка, и она с радостью заметила, что ей даже в голову не пришло упомянуть о нем, когда она рассказывала Иосифу о своем пребывании в Богемии.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Mais non, je mens encore; car je ne le lui dirai pas; ou bien, si j'ai ce courage, je me rétracterai un instant après.
Но нет, я опять лгу: я ничего не скажу, а если у меня хватит духу сказать, то я сейчас же откажусь от своих слов.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Quand Jeanne connut la réponse de son mari, elle ne se fâcha point et répondit: - Il ment, papa, mais nous finirons par le convaincre.
Когда Жанна узнала ответ мужа, она не рассердилась и только сказала: - Он лжет, папа, но мы в конце концов заставим его сознаться.
Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / Жизнь
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Une vie
Maupassant, Guy de
Ceci établi, il faut développer les scènes principales en déterminant l'idée directrice de chaque développe-ment, c'est-à-dire rechercher quelle idée, quel personnage seront les moteurs, les axes de la scène.
Затем следует развить основные эпизоды, определив главную идею каждого куска, то есть уяснить, какая мысль, какой персонаж будет играть в нем ведущую роль.
Daquin, Louis / Le cinema, notre métierДакен, Луи / Кино - наша профессия
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960

Add to my dictionary

mentions
Feminine nounреквизиты ( mention)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

mentions de connaissement
реквизиты коносамента
déchiffrement de la mention primitive
выявление скрытого текста
mention à ordre
ордерная оговорка
mention de l'inventeur
указание полного имени изобретателя
mention illisible
невидимая запись
mention marginale
надпись на полях
mention nominative
поименное перечисление
mention primitive
скрытая запись на подделанном документе
mention primitive
скрытый первоначальный текст
ordre à cours limité assorti de la mention "stop"
"стоп-заказ"
se mentir
лгать друг другу
se mentir
обманывать самого себя
mentir comme un arracheur de dents
завраться
mentir à chaque mot
изолгаться
mentir comme on respire
изолгаться

Word forms

mentir

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je mensnous mentons
tu mensvous mentez
il mentils mentent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai mentinous avons menti
tu as mentivous avez menti
il a mentiils ont menti
Indicatif Passé Simple Actif
je mentisnous mentîmes
tu mentisvous mentîtes
il mentitils mentirent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus mentinous eûmes menti
tu eus mentivous eûtes menti
il eut mentiils eurent menti
Indicatif Imparfait Actif
je mentaisnous mentions
tu mentaisvous mentiez
il mentaitils mentaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais mentinous avions menti
tu avais mentivous aviez menti
il avait mentiils avaient menti
Indicatif Futur Actif
je mentirainous mentirons
tu mentirasvous mentirez
il mentirails mentiront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai mentinous aurons menti
tu auras mentivous aurez menti
il aura mentiils auront menti
Conditionnel Présent Actif
je mentiraisnous mentirions
tu mentiraisvous mentiriez
il mentiraitils mentiraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais mentinous aurions menti
tu aurais mentivous auriez menti
il aurait mentiils auraient menti
Subjonctif Présent Actif
que je menteque nous mentions
que tu mentesque vous mentiez
qu'il mentequ'ils mentent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie mentique nous ayons menti
que tu aies mentique vous ayez menti
qu'il ait mentiqu'ils aient menti
Subjonctif Imparfait Actif
que je mentisseque nous mentissions
que tu mentissesque vous mentissiez
qu'il mentîtqu'ils mentissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse mentique nous eussions menti
que tu eusses mentique vous eussiez menti
qu'il eût mentiqu'ils eussent menti
Impératif
Singulier 2me Personnemens
Pluriel 2me Personnementez
Pluriel 1ère Personnementons
Participe Présentmentant
Participe Passémenti

mention

Nom, Féminin
Singuliermention
Plurielmentions