about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Law Dictionary
  • The Dictionary contains 35,000 entries covering the legal terminology of France and French-speaking countries:
  • - terms related to the theory of state law,
  • - constitutional law,
  • - international law,
  • - financial law,
  • - commercial law,
  • - civil law,
  • - criminal law,
  • - criminology.

obligations

f pl

  1. обязанности

  2. обязательства ( см. тж obligation)

Examples from texts

Il a également constaté que de nombreux États avaient du mal à s'acquitter des obligations qui leur incombaient en vertu de ces traités.
Комитет отметил также трудности, с которыми сталкиваются многие государства при выполнении своих договорных обязательств.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Leurs discours illustrèrent ce manquement dramatique des dirigeants occidentaux à leurs obligations envers l'autre Europe.
Их речи наглядно показали драматическое уклонение западных руководителей от своих обязательств по отношению к другой части Европы.
Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализма
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Il me fallait aussi savoir s'il se montrerait à la hauteur et s'il était prêt à faire face à ses obligations envers nous.
Мне также хотелось знать, окажется ли он на высоте и готов ли принять на себя заботу о нас.
Gary, Romain / La promesse de l'AubeОбещание на рассвете
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
Cet homme, si profondément enseveli dans les triples obligations de l’homme d’État, du Magistrat et de l’orateur, me plut par ce goût qui révèle une belle âme et que les gens délicats ont presque tous pour les fleurs.
Человек этот, глубоко погруженный в тройные обязанности – государственного деятеля, судьи и оратора, – умилял меня своей любовью к цветам – склонность эта говорит о прекрасной душе и присуща почти всем утонченным людям.
Balzac, Honore de / HonorineБальзак, Оноре де / Онорина
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Honorine
Balzac, Honore de
Elle parla de son amour heureux, elle parla de son père, elle raconta les révélations de sa mère au lit de mort, et les obligations qu’elle lui avait imposées.
Она говорила о своей счастливой любви, об отце, она рассказывала о признаниях своей матери на смертном одре и об обязанностях, которые та на неё возложила.
Balzac, Honore de / FerragusБальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантов
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Ferragus
Balzac, Honore de
En particulier, les Etats doivent s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés au titre des traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties."
В частности, государства должны добросовестно выполнять обязанности и обязательства, которые они приняли на себя в соответствии с международными договорами и соглашениями, участниками которых они являются".
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Mon Dieu, j’ai si bien aperçu l’étendue de mes obligations, que je me suis armée d’une indulgence entière  mais jusqu’à présent Gennaro n’a pas effarouché ma si susceptible jalousie.
Бог мой, я так хорошо изучила круг своих обязанностей и поняла, что мой щит — всепрощение, но по сей день Дженаро ни разу не потревожил моей настороженной ревности.
Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / Беатриса
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Beatrix
Balzac, Honore de
Elles sont venues à Chypre en vertu d'obligations conventionnelles.
Они прибыли на Кипр в соответствии с договорными обязательствами.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
L'usurpation unilatérale de pouvoir par les Chypriotes grecs était une violation flagrante de la Constitution, de même que des obligations conventionnelles acceptées par la communauté chypriote grecque.
Односторонняя узурпация власти киприотами-греками явилась очевидным нарушением положений конституции, а также договорных обязательств, принятых общинои киприотов- греков.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Le faubourg Saint-Germain s’est laissé momentanément abattre pour n’avoir pas voulu reconnaître les obligations de son existence qu’il lui était encore facile de perpétuer.
Сен-Жерменское предместье, которое могло бы долго ещё существовать, погибло оттого, что не желало признавать обязательств, налагаемых его высоким положением
Balzac, Honore de / La duchesse de LangeaisБальзак, Оноре де / Герцогиня де Ланже
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Alors, sa situation nouvelle réglant plus strictement ses obligations apparentes envers l'Église, elle s'était conformée avec ponctualité à cette légère servitude.
Новое положение более точно определило ее внешний долг по отношению к церкви, и она весьма исправно исполняла эти несложные обязанности.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Ils demandaient à Israël de se conformer à ses obligations au titre de cette convention.
Они призвали Израиль соблюдать свои обязательства по этой Конвекции.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Pour Honorine, la fidélité n’était pas un devoir, mais la fatalité du cœur tandis qu’Amélie allait prononcer d’un air serein des promesses solennelles, sans en connaître la portée ni les obligations.
Для Онорины верность была не просто обязанностью, но выстраданным сознанием долга; Амелия готова была с безмятежным видом произнести торжественные обеты, не понимая ни их значения, ни налагаемых ими обязательств
Balzac, Honore de / HonorineБальзак, Оноре де / Онорина
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Honorine
Balzac, Honore de
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, v compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre
Эффективное осуществление международных документов по правам человека, включай обязательства по представлению докладов в соответствии с международными документами по правам человека
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Ils ont souligné l'obligation pour tous les États d'interdire toute forme d'aide financière ou autre et de donner asile aux terroristes et à ceux qui aident le terrorisme.
Они подчеркнули обязанность всех государств отказывать в финансовой и всех других формах поддержки и в предоставлении убежища террористам и тем, кто поддерживает терроризм.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010

Add to my dictionary

obligations1/2
Feminine nounобязанности

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

amortissement des obligations
погашение стоимости облигаций
code des obligations
кодекс обязательного права
conversion des obligations en actions
обращение облигаций в акции
droit des obligations
обязательное право
effet des obligations
сила обязательств
émission obligataire, émission d'obligations
выпуск облигаций
emprunt sous forme d'obligations
облигационный заем
exemption des obligations militaires
освобождение от воинской обязанности
extinction des obligations
погашение облигаций
extinction des obligations
погашение обязательств
fait juridique générateur d'obligations
юридический факт, порождающий обязательства
imposition d'obligations
возложение обязательств
jeu d'obligations
совокупность обязательств
manquement aux obligations
неисполнение обязательств
naissance des obligations
возникновение обязательств

Word forms

obligation

Nom, Féminin
Singulierobligation
Plurielobligations