about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Law Dictionary
  • The Dictionary contains 35,000 entries covering the legal terminology of France and French-speaking countries:
  • - terms related to the theory of state law,
  • - constitutional law,
  • - international law,
  • - financial law,
  • - commercial law,
  • - civil law,
  • - criminal law,
  • - criminology.

recourant

m

кассатор

Examples from texts

Depuis 1980, le Mouvement Sendero Luminoso (Sentier lumineux) mène une guérilla dans les zones montagneuses, de l'Est du pays, en recourant aux méthodes terroristes pour consolider son emprise sur la population locale.
С 1980 года движение "Сендеро уминосо" ведет партизанскую войну в горных районах восточной части страны, используя террористические методы для укрепления своего влияния на местное население.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
« La notion de troisième voie, ajoute Larissa, n'a donc aucun sens, puisqu'elle suppose que l'on peut s'accommoder de l'erreur en recourant à une demi-vérité.
«Третий путь ни капитализм, ни социализм, — добавляет Лариса, не имеет никакого смысла, потому что он предполагает возможность приспособиться к ошибке с помощью полуправды.
Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализма
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sur quoi le luthier s'était permis d'observer qu'il n'avait point de recours contre une personne en prison, surtout si elle venait à y mourir.
Владелец позволил себе заметить, что у него не будет возможности предъявлять иск особе, сидящей в тюрьме, особенно в случае, ежели она там умрет.
Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня Рудольштадт
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Un regard suffit au capitaine pour s'assurer qu'il avait eu recours au baquet de carton huilé qui traînait encore au milieu du chemin.
Капитан с первого взгляда понял, что пассажиру пришлось прибегнуть к бачку из промасленного картона — тот еще стоял посреди каюты.
Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysСименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Il eut alors recours à l’objet qu’il avait posé sur le guéridon; il fit jouer un ressort, et aussitôt une lumière pâle, mais assez vive cependant pour qu’on pût voir, envoya son reflet doré sur les mains et sur le visage de cet homme.
Тогда он прибег к помощи того предмета, который он поставил на столик; он нажал пружину, и тотчас же луч света, правда слабый, по все же достаточный для того, чтобы видеть, осветил его руки и лицо.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Si le rôle exige quelques répliques parlées, il faut avoir recours au doublage, donc à un acteur professionnel.
Если же он должен сказать несколько реплик, прибегают к дубляжу, то есть к профессиональному актеру.
Daquin, Louis / Le cinema, notre métierДакен, Луи / Кино - наша профессия
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Le 25 octobre 1988, une lettre a été adressée au Gouvernement de la République islamique d'Iran, pour lui transmettre des informations faisant état d'un recours systématique à la torture dans le pays.
25 октября 1988 года правительству Исламской Республики Иран было направлено письмо, препровождающее информацию с утверждением о том, что в этой стране регулярно применяются пытки.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Il eut l'idée de recourir à Hérodias.
Ему пришла в голову мысль искать прибежища у Иродиады.
Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / Иродиада
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Herodias
Flaubert, Gustave
Trois plats ainsi épicés nous obligèrent de recourir souvent à une outre de vin de Montilla qui se trouva délicieux.
Благодаря этим трем острым блюдам нам пришлось часто прибегать к бурдюку с монтильским вином, которое оказалось превосходным.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Puis comprenant qu'un homme pouvait toujours rencontrer, par le monde, une femme dont la séduction physique serait plus puissante, étant nouvelle, elle eut recours à d'autres moyens: elle le flatta et le gâta.
Потом она поняла, что мужчина всегда может встретить в свете женщину, чье физическое очарование, в силу своей новизны, окажется сильнее, и стала прибегать к другим средствам: она льстила ему и баловала его.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Cela avait toujours été le seul recours.
Импровизации всегда были единственным ее прибежищем.
Quignard, Pascal / Villa AmaliaКиньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Pour l’obtenir, il avait eu recours à toute son habileté, déployé une angélique patience et usé de ménagements infinis.
Чтобы добиться столь поразительного успеха, он призвал на помощь все своё хитроумие, пустил в ход ангельское терпение и удесятерил обходительность.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
– Eh bien, dis-je à Pougatcheff, ne vaudrait-il pas mieux les abandonner toi-même avant qu’il ne soit trop tard, et avoir recours à la clémence de l’impératrice?»
- То-то! - сказал я Пугачеву. - Не лучше ли тебе отстать от них самому, заблаговременно, да прибегнуть к милосердию государыни?
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
En attendant, la population allait inévitablement recourir aux mécanismes traditionnels, qui étaient plus rapides et leur étaient plus familiers.
Тем временем люди неизбежно будут использовать традиционные механизмы, которые действуют быстрее и более понятны для них.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
– Oh! alors, monsieur le comte, j'ai vu qu'il fallait recourir aux grands moyens, et ma foi…
– О, тогда, господин граф, я понял, что надо прибегнуть к какому-нибудь исключительному средству, и, ей-богу…
Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IДюма, Александр / Графиня де Монсоро. том I
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre

Add to my dictionary

recourant
Masculine nounкассатор

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

action en recours
регрессный иск
assurance recours
страхование судебных расходов в пользу потерпевшего от дорожно-транспортного происшествия
cas d'ouverture du recours en cassation
основания для обжалования в кассационном порядке
Comission paritaire de recours
Объединенная апелляционная коллегия
commission de recours gracieux
комиссия по рассмотрению жалоб
délai du recours contentueux
срок для предъявления рекламации
dépôt d'un recours
подача жалобы
désistement d'un recours
отказ от обжалования, согласие с вынесенным решением
droit au recours
право на обжалование
droit de recours
право на обжалование
droit de recours
право регресса
effet dévolutif des vois de recours
обязанность вышестоящей судебной инстанции рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону
effet dévolutif des vois de recours
так и доказанности фактических обстоятельств
effet suspensif des voies de recours
приостановление исполнения судебного решения при его обжаловании
épuisement des recours internes
использование внутригосударственных средств обжалования

Word forms

recourir

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je recoursnous recourons
tu recoursvous recourez
il recourtils recourent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai recourunous avons recouru
tu as recouruvous avez recouru
il a recouruils ont recouru
Indicatif Passé Simple Actif
je recourusnous recourûmes
tu recourusvous recourûtes
il recourutils recoururent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus recourunous eûmes recouru
tu eus recouruvous eûtes recouru
il eut recouruils eurent recouru
Indicatif Imparfait Actif
je recouraisnous recourions
tu recouraisvous recouriez
il recouraitils recouraient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais recourunous avions recouru
tu avais recouruvous aviez recouru
il avait recouruils avaient recouru
Indicatif Futur Actif
je recourrainous recourrons
tu recourrasvous recourrez
il recourrails recourront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai recourunous aurons recouru
tu auras recouruvous aurez recouru
il aura recouruils auront recouru
Conditionnel Présent Actif
je recourraisnous recourrions
tu recourraisvous recourriez
il recourraitils recourraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais recourunous aurions recouru
tu aurais recouruvous auriez recouru
il aurait recouruils auraient recouru
Subjonctif Présent Actif
que je recoureque nous recourions
que tu recouresque vous recouriez
qu'il recourequ'ils recourent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie recouruque nous ayons recouru
que tu aies recouruque vous ayez recouru
qu'il ait recouruqu'ils aient recouru
Subjonctif Imparfait Actif
que je recourusseque nous recourussions
que tu recourussesque vous recourussiez
qu'il recourûtqu'ils recourussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse recouruque nous eussions recouru
que tu eusses recouruque vous eussiez recouru
qu'il eût recouruqu'ils eussent recouru
Indicatif Présent Passif
je suis recourunous sommes recourus
tu es recouruvous êtes recourus
il est recouruils sont recourus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été recourunous avons été recourus
tu as été recouruvous avez été recourus
il a été recouruils ont été recourus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus recourunous fûmes recourus
tu fus recouruvous fûtes recourus
il fut recouruils furent recourus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été recourunous eûmes été recourus
tu eus été recouruvous eûtes été recourus
il eut été recouruils eurent été recourus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais recourunous étions recourus
tu étais recouruvous étiez recourus
il était recouruils étaient recourus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été recourunous avions été recourus
tu avais été recouruvous aviez été recourus
il avait été recouruils avaient été recourus
Indicatif Futur Passif
je serai recourunous serons recourus
tu seras recouruvous serez recourus
il sera recouruils seront recourus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été recourunous aurons été recourus
tu auras été recouruvous aurez été recourus
il aura été recouruils auront été recourus
Conditionnel Présent Passif
je serais recourunous serions recourus
tu serais recouruvous seriez recourus
il serait recouruils seraient recourus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été recourunous aurions été recourus
tu aurais été recouruvous auriez été recourus
il aurait été recouruils auraient été recourus
Subjonctif Présent Passif
que je sois recouruque nous soyons recourus
que tu sois recouruque vous soyez recourus
qu'il soit recouruqu'ils soient recourus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été recouruque nous ayons été recourus
que tu aies été recouruque vous ayez été recourus
qu'il ait été recouruqu'ils aient été recourus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse recouruque nous fussions recourus
que tu fusses recouruque vous fussiez recourus
qu'il fût recouruqu'ils fussent recourus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été recouruque nous eussions été recourus
que tu eusses été recouruque vous eussiez été recourus
qu'il eût été recouruqu'ils eussent été recourus
Impératif
Singulier 2me Personnerecours
Pluriel 2me Personnerecourez
Pluriel 1ère Personnerecourons
Participe Présentrecourant
Participe Passérecouru, recourue, recourus, recourues