without examplesFound in 3 dictionaries
Polytechnical Dictionary- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
- Contains 80,000 terms and 4,000 acronyms on major areas of science and technology:
- - electronics,
- - power engineering,
- - automation,
- - metallurgy,
- - construction,
- - transportation,
- - physics,
- - chemistry,
- - computing systems and information technologies,
- - computer networks,
- - telecommunications,
- - television, and video equipment.
rigueur
f; мат.
строгость; точность
Business (Fr-Ru)
rigueur
f
(в управленческих действиях)
четкость | последовательность | принципиальность
(в рассуждении)
последовательность
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ivan Kouzmitch me dit en me reprochant mon duel: «Vois-tu bien, Piôtr Andréitch, je devrais à la rigueur te mettre aux arrêts; mais te voilà déjà puni sans cela.Иван Кузмич, выговаривая мне за поединок, сказал мне: "Эх, Петр Андреич! надлежало бы мне посадить тебя под арест, да ты уж и без того наказан.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Humilie-toi, mon enfant, et désarme sa rigueur.Унизься, смирись перед ним, мой мальчик, обезоружь его суровость.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Il y a une musique qu'on pourrait appeler naturelle, parce qu'elle n'est point le produit de la science et de la réflexion, mais celui d'une inspiration qui échappe à la rigueur des règles et des conventions.Есть музыка, которую можно назвать естественной, так как она является плодом не науки и не размышления, а вдохновения, не поддающегося строгим правилам или условностям.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Les poivrons sucrés, onctueux et frais attendrissaient mes papilles subjuguées par la rigueur virile de la viande et les préparaient de nouveau à cet assaut puissant.Прохладная маслянистость сладких перцев смягчала мой язык, плененный властной силой мяса, и готовила его вновь к этой мощной атаке.Barbery, Muriel / Une GourmandiseБарбери, Мюриэль / ЛакомствоЛакомствоБарбери, МюриэльUne GourmandiseBarbery, Muriel© Editions Gallimard, 2000
Peut-être l'oncle Baudu l'envoyait-il, regrettant sa rigueur; car il continuait à ne pas même saluer sa nièce, bien qu'il ne pût ignorer la misère où elle se trouvait.Быть может, его послал дядя Бодю, раскаявшись в своей суровости? Старик ведь даже не кланялся племяннице, хотя не мог не знать о ее нужде.Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955Au bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media Corporation
Si j'étais un homme, à la rigueur cela serait possible encore ; mais une femme, que voulez-vous que fasse une femme ?Будь я мужчиной, это еще было бы возможно, но женщине… что может поделать женщина!..Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Pour se servir d’une expression commerciale, les comptes se balançaient à la rigueur.Говоря коммерческим языком, счета их в точности балансировалисьBalzac, Honore de / La muse du departementБальзак, Оноре де / Провинциальная музаПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952La muse du departementBalzac, Honore de
La Corilla pouvait, à la rigueur, la remplacer.В крайнем случае ее могла заменить Корилла.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Quant à la structure de la session annuelle de la Commission, il a jugé qu'elle manquait de rigueur thématique et que le rapport coût-efficacité laissait à désirer.Что касается структуры ежегодной сессии Комиссии, то Группа экспертов сочла, что эта структура не является ни целенаправленной, ни оправдывающей затраты на проведение сессии.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 3/14/2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 3/14/2011
Ah! Que nous fûmes heureux pendant tout l'hiver, malgré notre pauvreté et la rigueur de la saison!Ах, как мы были счастливы всю ту зиму, несмотря на бедность и холод!Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Après la visite au village, la journée s'achèvera par un banquet abondant, de rigueur pour célébrer la visite de l'hôte étranger.После посещения деревни день закончился обильным банкетом в честь приезда иностранного гостя.Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализмаВыйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.Sortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.
A la rigueur, je comprends qu'un meurtre puisse être discret, mais le suicide se doit d'être exhibitionniste.Я допускаю, что при необходимости убийство может быть совершено в укромном месте, но самоубийство всегда должно быть актом эксгибиционизма.Beigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaБегбедер, Фредерик / Каникулы в комеКаникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Vacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Cette coutume suspensive de la mort fut observée dans toute sa rigueur.Этот обычай, заставлявший откладывать погребение, был соблюден со строжайшей точностью.Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
Il tourna la cuiller en rond, et, à la rigueur, on put voir un pré dans ce qu'il venait de barbouiller.Он сделал кругообразное движение ложкой, и из того, что он намалевал, с грехом пополам выступил луг.Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Elle recevait chez elle toute la ville, observant l’étiquette dans sa rigueur et ne pouvant mettre les noms sur les figures.У себя принимала она весь город, наблюдая строгий этикет и не узнавая никого в лицо.Pouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueПушкин, Александр / Пиковая дамаПиковая дамаПушкин, АлександрLa Dame De PiquePouchkine, Alexandre
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
arrêts de rigueur
строгий арест
cas de rigueur
финансовое положение
délai de rigueur
конечный срок
rigueur de la peine
строгость наказания
terme de rigueur
крайний срок
n'être plus de rigueur
отпасть
Word forms
rigueur
Nom, Féminin
| Singulier | rigueur |
| Pluriel | rigueurs |