about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Polytechnical Dictionary
  • dicts.polytechnical_fr_ru.description

timbre

f

  1. штамп

  2. клеймо

  3. марка

  4. пластинка с указанием предельного давления пара; рабочее давление пара в котле

Business (Fr-Ru)

timbre

= timbre-poste

почтовая марка

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Au temps du muet, un jeune pouvait en « tapant » un oncle, en vendant la collection de timbres de la famille, réaliser un court métrage faisant office de carte de visite, de certificat d'aptitude.
В период немого кино молодому режиссеру еще было можно, «подзаняв» у дяди и продав коллекцию семейных марок, снять короткометражку, а затем составить из визитных карточек удостоверение о своих способностях.
Daquin, Louis / Le cinema, notre métierДакен, Луи / Кино - наша профессия
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Il était marchand de timbres- poste.
Он торговал марками.
Simenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskСименон, Жорж / Маленький человек из Архангельска
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Sans doute à cause des timbres que je collectionnais, enfant, seul témoignage de ces républiques éphémères de entre-deux-guerres, jusqu'à leur renaissance toute récente.
Наверное, из-за марок, которые собирал в детстве и которые рассказывали о республиках, недолго существовавших в период между двумя войнами.
Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализма
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Ces timbres ont une grande valeur ?
— Это ценные марки?
Simenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskСименон, Жорж / Маленький человек из Архангельска
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
La vocifération s’apaise: c’est maintenant un murmure d’une infinie douceur, des timbres argentins, de claires clochettes, des rires d’enfants, de tendres voix qui chantent, une musique qui danse.
Потом рев утихает; теперь это нежнейший лепет, серебристые звуки, словно чистый перезвон колокольцев, словно детский смех, тихое пение, танцующая музыка.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том I
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Dans l'hôtel tout était muet, tout semblait mort, sauf la haute horloge flamande de l'escalier qui, régulièrement, carillonnait l'heure, la demie et les quarts, chantait dans la nuit la marche du Temps, en la modulant sur ses timbres divers.
Все в доме безмолвствовало, все, казалось, вымерло, и только высокие фламандские часы на лестнице мерно вызванивали половины и четверти и играли в ночи марш времени, модулируя его на своих разноголосых колокольчиках.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Tous les chiffres de la colonne représentent la valeur des timbres?
— Все цифры в этом столбике — это стоимость марок?
Simenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskСименон, Жорж / Маленький человек из Архангельска
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Le timbre vibra pour lui comme si chaque coup de marteau d’acier vibrait sur son propre cœur.
Каждый удар отзывался в нем так, как если бы стальной молоточек стучал по его собственному сердцу.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
La lettre ne portait aucun timbre, et l’indication empêcha monsieur de Maulincour de la restituer  car il y a peu de passions qui ne deviennent improbes à la longue.
Штемпеля не было. Увидав адрес, г‑н де Моленкур раздумал догонять нищего, ибо мало найдётся на свете страстей, которые не толкали бы в конце концов на бесчестный поступок.
Balzac, Honore de / FerragusБальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантов
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Ferragus
Balzac, Honore de
Duèze avait une voix étouffée, feutrée, totalement dépourvue de timbre bien que fort distincte.
Голос у Дюэза был глухой, тихий, монотонный, на говорил он внятно.
Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прясть
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Deux choses firent dresser l'oreille à Chicot: La première, cette voix au timbre si accentué, qu'elle semblait bien plus faite pour sortir sur un champ de bataille de la visière d'un casque que dans une église du capuchon d'un moine.
Шико навострил уши, и сделал это по двум причинам. Во-первых, его поразил этот повелительный голос, казалось созданный для того, чтобы греметь не в церкви из-под монашеского капюшона, а на поле сражения из-под боевого забрала.
Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IДюма, Александр / Графиня де Монсоро. том I
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Laure d'Aurigny s'était procuré des feuilles de papier timbré dans la journée. Mais quand il fut question d'une plume et d'un encrier, elle regarda les deux hommes d'un air consterné, doutant de trouver chez elle ces objets.
Лаура д'Ориньи еще днем запаслась вексельной бумагой, но когда дело дошло до чернильницы и пера, она огорченно посмотрела на обоих мужчин, не надеясь найти у себя в доме эти письменные принадлежности.
Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / Добыча
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La curee
Zola, Emile
Sa voix, d’un timbre profond, ne rappelait en rien la voix un peu rauque et voilée qu’elle avait en parlant.
Голос ее, глубокого тембра, ничем не напоминал тот хрипловатый и тусклый голос, каким она обычно говорила.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IV
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
-Comment, ni vous, ni aucun de vos paroissiens n'avez-vous pas reconnu le timbre d'une voix de femme?
– Как же вы сами и никто из ваших прихожан не распознали женского голоса?
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Elle avait le timbre flexible, et pouvait avoir reçu de bonnes leçons; mais son caractère était trop léger pour lui permettre d'étudier quoi que ce fût en conscience.
Голос у нее был гибкий, быть может, она даже брала уроки у хорошего учителя, но сама была слишком легкомысленна, чтобы усвоить что‑нибудь основательно.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    марки

    translation added by Ekaterina Charrier
    Silver fr-ru
    2

Collocations

de timbres
марочный
contre-timbre
штамп, изменяющий стоимость гербовой бумаги
contribution de timbre
гербовый сбор
droits de timbre
гербовая пошлина
droits de timbre
гербовый сбор
droits de timbre
государственная пошлина
formalités du timbre
гербовый сбор
impôt du timbre
гербовый сбор
papier timbré
гербовая бумага
timbre de dimension
гербовый сбор
timbre de dimension
сумма которого определяется размерами документа
timbre fiscal
марка государственной пошлины
timbre proportionnel
пропорциональный гербовый сбор
visa pour timbre
подтверждение оплаты гербового сбора
timbre fiscal
госпошлина

Word forms

timbrer

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je timbrenous timbrons
tu timbresvous timbrez
il timbreils timbrent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai timbrénous avons timbré
tu as timbrévous avez timbré
il a timbréils ont timbré
Indicatif Passé Simple Actif
je timbrainous timbrâmes
tu timbrasvous timbrâtes
il timbrails timbrèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus timbrénous eûmes timbré
tu eus timbrévous eûtes timbré
il eut timbréils eurent timbré
Indicatif Imparfait Actif
je timbraisnous timbrions
tu timbraisvous timbriez
il timbraitils timbraient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais timbrénous avions timbré
tu avais timbrévous aviez timbré
il avait timbréils avaient timbré
Indicatif Futur Actif
je timbrerainous timbrerons
tu timbrerasvous timbrerez
il timbrerails timbreront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai timbrénous aurons timbré
tu auras timbrévous aurez timbré
il aura timbréils auront timbré
Conditionnel Présent Actif
je timbreraisnous timbrerions
tu timbreraisvous timbreriez
il timbreraitils timbreraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais timbrénous aurions timbré
tu aurais timbrévous auriez timbré
il aurait timbréils auraient timbré
Subjonctif Présent Actif
que je timbreque nous timbrions
que tu timbresque vous timbriez
qu'il timbrequ'ils timbrent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie timbréque nous ayons timbré
que tu aies timbréque vous ayez timbré
qu'il ait timbréqu'ils aient timbré
Subjonctif Imparfait Actif
que je timbrasseque nous timbrassions
que tu timbrassesque vous timbrassiez
qu'il timbrâtqu'ils timbrassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse timbréque nous eussions timbré
que tu eusses timbréque vous eussiez timbré
qu'il eût timbréqu'ils eussent timbré
Indicatif Présent Passif
je suis timbrénous sommes timbrés
tu es timbrévous êtes timbrés
il est timbréils sont timbrés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été timbrénous avons été timbrés
tu as été timbrévous avez été timbrés
il a été timbréils ont été timbrés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus timbrénous fûmes timbrés
tu fus timbrévous fûtes timbrés
il fut timbréils furent timbrés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été timbrénous eûmes été timbrés
tu eus été timbrévous eûtes été timbrés
il eut été timbréils eurent été timbrés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais timbrénous étions timbrés
tu étais timbrévous étiez timbrés
il était timbréils étaient timbrés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été timbrénous avions été timbrés
tu avais été timbrévous aviez été timbrés
il avait été timbréils avaient été timbrés
Indicatif Futur Passif
je serai timbrénous serons timbrés
tu seras timbrévous serez timbrés
il sera timbréils seront timbrés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été timbrénous aurons été timbrés
tu auras été timbrévous aurez été timbrés
il aura été timbréils auront été timbrés
Conditionnel Présent Passif
je serais timbrénous serions timbrés
tu serais timbrévous seriez timbrés
il serait timbréils seraient timbrés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été timbrénous aurions été timbrés
tu aurais été timbrévous auriez été timbrés
il aurait été timbréils auraient été timbrés
Subjonctif Présent Passif
que je sois timbréque nous soyons timbrés
que tu sois timbréque vous soyez timbrés
qu'il soit timbréqu'ils soient timbrés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été timbréque nous ayons été timbrés
que tu aies été timbréque vous ayez été timbrés
qu'il ait été timbréqu'ils aient été timbrés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse timbréque nous fussions timbrés
que tu fusses timbréque vous fussiez timbrés
qu'il fût timbréqu'ils fussent timbrés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été timbréque nous eussions été timbrés
que tu eusses été timbréque vous eussiez été timbrés
qu'il eût été timbréqu'ils eussent été timbrés
Impératif
Singulier 2me Personnetimbre
Pluriel 2me Personnetimbrez
Pluriel 1ère Personnetimbrons
Participe Présenttimbrant
Participe Passétimbré, timbrée, timbrés, timbrées

timbre

Nom, Masculin
Singuliertimbre
Plurieltimbres