about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

встреча

ж

  1. Begegnung f; Treffen n, Zusammenkunft f (умл.); Empfang m (умл.) (приём)

  2. (праздника и т.п.) Feier f, Begehung f

Economics (Ru-De)

встреча

Empfang

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Встреча со Страшилой и Железным Дровосеком
WIEDERSEHEN MIT DEM SCHEUCH UND DEM EISERNEN HOLZFÄLLER
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Встреча была столь бурной, что и представить себе трудно.
Der Empfang war unvorstellbar stürmisch.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Встреча-беседа с Генеральным консулом Германии в Екатеринбурге, д-р Клиннер.
Gespräch mit dem deutschen Generalkonsul in Ekaterinburg, Dr. Klinner.
Встреча 11-го «Петербургского диалога» состоится с 17 по 19 июля 2011 г. в Ганновере и Вольфсбурге.
Der 11. Petersburger Dialog wird vom 17.-19. Juli 2011 in Hannover und Wolfsburg tagen.
ВСТРЕЧА С КАГГИ-КАРР
DIE BEGEGNUNG MIT KAGGI-KARR
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Я вижу, что та встреча удовольствия тебе не доставила.
Ich sehe, daß jene Begegnung nicht angenehm für dich war.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Вторая встреча состоялась на следующий день, в начале десятого утра.
Die zweite Begegnung fand am folgenden Morgen kurz nach neun Uhr statt.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
– У меня еще одна встреча
»Ich habe noch eine Verabredung...«
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Особый интерес вызывают «Встречи с губернатором».
Besonders bewährt hat sich auch das Format „Treffen mit dem Gouverneur".
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Ветер Встречи дует с самого дна, он тормозит падение.
Der Wind der Begegnung bläst vom Boden aus nach oben, er bremst unseren Fall.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
И если он еще сомневался в этом, то сегодняшняя встреча с фабрикантом при заместителе директора достаточно убедила его.
Hätte er daran zweifeln wollen, so hätte ihn das heutige Beisammensein mit dem Direktor-Stellvertreter und dem Fabrikanten hinreichend vom Gegenteil überzeugen können.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Экстренные совещания на высшем уровне проводились регулярно с тех пор, как начались атаки гидрогов, и эта встреча не была исключением. Но в этот раз король Петер настоял на том, что она будет проходить во Дворце Шепота, в зале по его выбору.
Eine weitere Dringlichkeitsbesprechung fand statt, diesmal aber an einem Ort, den König Peter bestimmt hatte: im sekundären Bankettraum des Flüsterpalastes.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Вечерняя встреча, однако, вскоре смутила обоих друзей.
Das abendliche Beisammensein brachte die beiden Freunde jedoch bald in Verlegenheit.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
И все прибудут в лагерь, а там встреча, поздравления.
Bald würden sie im Lager sein und die Glückwünsche der Kameraden entgegennehmen.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Оно становилось намного меньше, чем сама встреча - до тех пор, пока встреча не завершалась.
Schreiben wurde unwichtig, wenn man mit einer Frau zusammen war.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010

Add to my dictionary

Not found

User translations

Noun

  1. 1.

    begegnung

    2

The part of speech is not specified

  1. 1.

    der Termin

    translation added by Maximilian --
    0
  2. 2.

    treffn

    translation added by Руслан Гамеев
    0

Collocations

встреча с Нептуном
Äquatortaufe
встреча на орбите
Bahn-Rendezvous
торжественная встреча
Begrüßungsfeier
торжественная встреча
Bewillkommnungsfest
встреча команд
Derby
центральная встреча
Derby
общегерманская встреча
Deutschlandtreffen
встреча поэтов
Dichtertreffen
встреча из трех партий
Dreisatzkampf
личная встреча
Einzelkampf
торжественная встреча
Empfangsfeierlichkeiten
товарищеская встреча
Freundschaftskampf
товарищеская встреча
Freundschaftsspiel
встреча дружбы
Freundschaftstreffen
товарищеская встреча
Freundschaftstreffen

Word forms

встреча

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвстречавстречи
Родительныйвстречивстреч
Дательныйвстречевстречам
Винительныйвстречувстречи
Творительныйвстречей, встречеювстречами
Предложныйвстречевстречах