about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

беспокоиться

  1. sich beunruhigen, besorgt sein (о ком-либо, о чём-либо - um A); sich (D) Sorgen machen (о ком-либо, о чём-либо - wegen G)

  2. (затруднять себя) sich bemühen

Examples from texts

И все будет в лучшем виде, не извольте беспокоиться, дочка будет довольна.
Wir werden das Richtige finden. Ihre Tochter wird zufrieden sein."
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
– Хорошо, тогда нам и беспокоиться не о чем, – улыбнулся Бэзил.
Basil lächelte. "Gut, dann können wir diesen Punkt abhaken."
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Можешь не беспокоиться.
Du brauchst keine Sorge zu haben.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Если охрана не приехала, значит, милиции кто-то убедительно посоветовал не беспокоиться.
Wenn daraufhin niemand herbeigeeilt war, bedeutete dies, jemand hatte der Miliz mehr als nahe gelegt, sich keine Gedanken zu machen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Конечно, о пропитании под благодатным небом Страны Чудес не приходилось беспокоиться, тем более что Топотун часто притаскивал хозяину жирного кролика или зайца.
Natürlich brauchte er sich unter dem segensreichen Himmel des Zauberlandes nicht um Essen zu sorgen, um so mehr, als der Bär ihm oft fette Kaninchen und Hasen aus dem Walde brachte.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Осторожно нагибаюсь и низким голосом вдыхаю в трубу слова: «Кто беспокоит меня?» И добавляю глубокий вздох.
Vorsichtig beuge ich mich vor und hauche mit tiefer Stimme hinein: «Wer stört mich hier?» und füge einen Seufzer hinzu.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Долго просидел он неподвижно, не понимая, что именно его так беспокоит, и только изредка испуганно оборачивался через плечо к двери в приемную, где ему слышался какой-то шум.
Lange saß er so, ohne zu wissen, was ihm eigentlich Sorgen machte, nur von Zeit zu Zeit blickte er ein wenig erschreckt über die Schulter hinweg zur Vorzimmertür, wo er irrtümlicherweise ein Geräusch zu hören geglaubt hatte.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Он летел на запад по ветру, и поэтому его быстрое перемещение не беспокоило пассажиров, а так как температура воздуха падает всего на один градус на каждые сто семьдесят метров высоты, то на палубе было не особенно холодно.
Bei der Richtung des eben wendenden Windes wurde dieselbe nicht lästig, und da der Thermometer sich nur um einen Grad bei der Erhebung um hundertsiebenzig Meter senkte, so war auch die Temperatur eine erträgliche.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Но она не сводила с него участливого взгляда, и он повторил: – Ничего, ничего, поверьте. Пожалуйста, не беспокойтесь.
In ihren eindringlichen Blick hinein wiederholte er: "Nein, wirklich nicht, danke."
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Вода протекала на насыпь; и странным казалось, что Гамилькара это не беспокоило.
Das Wasser sickerte unmerklich in die Erde des Walles, aber Hamilkar schien dies seltsamerweise nicht zu beunruhigen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Проблемы виз и миграции по-прежнему беспокоят предпринимателей и заметно осложняют деловую жизнь.
Visa und Migrationsfragen erregen nach wie vor die Gemüter der Unternehmer und erschweren das tägliche Geschäft erheblich.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Не беспокойтесь.
Sorgt euch nicht.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
– Не беспокойся, – ответил Лагорио и после короткой паузы добавил:
»Du kannst dich darauf verlassen«, antwortete Lagorio. Nach einer Pause fügte er hinzu:
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Но не беспокойтесь, Леонтий Карлович. Хоть сражения мы и проигрываем, в войне все-таки победим.
Aber keine Sorge, Leonti Karlo-witsch, auch wenn wir die Schlachten verlieren, den Krieg werden wir dennoch gewinnen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
К вам, наверное, придет какая-нибудь дама... ваша жена... Не правда ли? Не беспокойтесь, я пошлю ее наверх...
Sie erwarten doch sicher Besuch, Ihre Frau, nicht wahr; ich werde sie nach oben schicken, keine Sorge... «
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная

Add to my dictionary

беспокоиться1/2
sich beúnruhigen; besórgt sein - um; sich Sórgen máchen - wégenExamples

не беспокойся о ней! — sei unbesorgt um sie!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

беспокоящий огонь
Beunruhigungsfeuer
дальний беспокоящий огонь
Fernstörfeuer
дальний беспокоящий огонь
Fernstörungsfeuer
беспокоящий огонь
Störungsfeuer

Word forms

беспокоить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивбеспокоить
Настоящее время
я беспокоюмы беспокоим
ты беспокоишьвы беспокоите
он, она, оно беспокоитони беспокоят
Прошедшее время
я, ты, он беспокоилмы, вы, они беспокоили
я, ты, она беспокоила
оно беспокоило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиебеспокоящийбеспокоивший
Страдат. причастие*беспокоимыйбеспокоенный
Деепричастиебеспокоя (не) беспокоив, *беспокоивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.беспокойбеспокойте
Инфинитивбеспокоиться
Настоящее время
я беспокоюсьмы беспокоимся
ты беспокоишьсявы беспокоитесь
он, она, оно беспокоитсяони беспокоятся
Прошедшее время
я, ты, он беспокоилсямы, вы, они беспокоились
я, ты, она беспокоилась
оно беспокоилось
Наст. времяПрош. время
Причастиебеспокоящийсябеспокоившийся
Деепричастиебеспокоясь (не) беспокоившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.беспокойсябеспокойтесь