about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

беспощадный

schonungslos, erbarmungslos; grausam (жестокий); unerbittlich (неумолимый)

Examples from texts

Он был человек хитрый, ханжа, беспощадный к африканцам, настоящий карфагенянин.
Er war ein bigotter, verschlagener Mann, schonungslos gegen die Afrikaner, ein Erzkarthager.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Все они обладали глубоким знанием религиозных обрядов, были хитры, беспощадны и богаты.
Alle waren sie in den religiösen Bräuchen bewandert, in Ränken erfahren, unbarmherzig und reich.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ее веселость африканская; над нею тяготеет рок, ее счастье коротко, внезапно, беспощадно.
Ihre Heiterkeit ist afrikanisch; sie hat das Verhängnis über sich, ihr Glück ist kurz, Plötzlich, ohne Pardon.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Он решил отныне быть беспощадным.
Er faßte den Entschluß, fortan unbarmherzig zu sein.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мато вновь принял начальство над своими солдатами и беспощадно мучил их маневрами.
Matho übernahm wieder den Befehl über seine Söldner. Er ließ sie schonungslos exerzieren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мато приказал беспощадно выгнать всех женщин.
Matho befahl nunmehr, die Weiber samt und sonders erbarmungslos davonzujagen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Твердая уверенность, что он не вернется с этой войны, побуждала его вести ее беспощадно.
Die Überzeugung, daß er daraus nicht zurückkehren würde, reizte ihn dazu, ihn erbarmungslos führen zu wollen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он должен проходить через конкурсы, должен зарабатывать деньги, он участвует в беспощадной борьбе каст, семей, партий, газет.
Er muß sich Wahlen unterziehen, er muß Geld verdienen, er nimmt teil am rücksichtslosen Wettkampf der Kasten, der Familien, der Parteien, der Zeitungen.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Это старый прием, беспощадно разоблаченный Лениным еще в 1913 году, за год до начала первой мировой войны (!). В. И. Ленин писал тогда: «Государства, именующие себя „цивилизованными", ведут теперь бешеную скачку с препятствиями из-за вооружений.
Das ist eine alte Praxis, die Lenin schon 1913, ein Jahr vor dem ersten Weltkrieg (!), schonungslos entlarvte: „ ...Staaten, die sich .zivilisiert' nennen" — schrieb er —, „veranstalten jetzt ein tolles Hindernisrennen um die Rüstungen.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.

Add to my dictionary

беспощадный
schónungslos; erbármungslos; gráusam; únerbittlich

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

беспощадный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родбеспощадныйбеспощаден
Жен. родбеспощаднаябеспощадна
Ср. родбеспощадноебеспощадно
Мн. ч.беспощадныебеспощадны
Сравнит. ст.беспощаднее, беспощадней
Превосх. ст.беспощаднейший, беспощаднейшая, беспощаднейшее, беспощаднейшие