without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
И огромный боевой флот эдди мог бы все испортить.Und eine große Kampfflotte der TVF würde bald dort eintreffen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Капитан, разумеется, не знал, что дело по обвинению его в «умышленном членовредительстве» передано в военно-полевой суд. Ему ставили в вину, что он в боевой обстановке да еще сидя в коляске мотоцикла, шедшего на полной скорости, снял с головы каску.Er wußte natürlich nicht, daß ein Kriegsgerichtsverfahren gegen ihn lief wegen Selbstverstümmelung, weil er im Gefecht und dazu auf einem Krad den Stahlhelm abgenommen hatte.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
– Как я объяснил Барьеру, мы ожидаем, что силы эмира будут в боевой готовности в течение двух недель.»Wie ich Barriere erklärte, rechnen wir damit, daß die Truppen des Emirs in zwei Wochen einsatzbereit sind.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Главнокомандующий Лорис Норстэд, например, может объявить тревогу и этим привести в состояние боевой готовности сухопутные и воздушные силы НАТО.SHAPE-Kommandant Lauris Norstad könnte z. B. einen Alarm auslösen und dabei die NATO-Land- und -Luftstreitkräfte mobil machen.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
По сигналу боевой трубы отряд построился в колонну, все солдаты подняли щиты перед собой и быстро побежали по дороге в направлении замка Гуррикапа.Als in das Kriegshorn gestoßen wurde, formierte sich die Abteilung zur Marschkolonne, alle Soldaten hoben ihre Schilde und liefen zu Hunikaps Schloß.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
На сей раз все будем делать, как положено в боевой обстановке.Diesmal soll alles gefechtsmäßig gehen.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Шурик надел халат, попробовал смотать с руки подмокший бинт, но он прилип, и, завернув руку в полотенце, чтобы мама не заметила его боевой раны, пошёл к себе в комнату.Schurik zog seinen Bademantel an und wollte die durchgeweichte Binde abwickeln, doch sie war festgeklebt, also legte er ein Handtuch darüber, damit seine Mutter die Blessur nicht entdeckte, und ging in sein Zimmer.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Две сумки висели у него с боков; он беспрестанно опускал в них левую руку, а правая кружилась подобно колесу боевой колесницы.An seinen Hüften hingen zwei Hirtentaschen, in die er unaufhörlich mit der Linken griff, während sein rechter Arm sich schleudernd in einem fort drehte wie ein Wagenrad.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Кори’нх вел свой корабль достаточно близко, чтобы поддержать атаку с другой стороны, но в результате двойной бомбардировки на корпусе боевой сферы остались только грязные отметины.Kori'nh brachte sein eigenes Schiff nahe genug heran, um von der anderen Seite das Feuer auf den Feind zu eröffnen, aber es blieben nur einige dunkle Brandflecken am Kugelschiff zurück.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Ближайший к Рейнальду боевой шар начал вдруг заметно меняться: он потемнел и наполнился тенями… зелеными тенями.Reynald beobachtete, wie sich das Innere des getroffenen Hydroger-Schiffs veränderte. Es wurde dunkler, schien plötzlich voller Schatten zu sein. grüner Schatten.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Зловеще пролетев мимо, боевой шар развернулся и пошел на второй заход.Das Kugelschiff summte unheilvoll, wendete in einem weiten Bogen und begann mit einem zweiten Angriffsflug.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Но прежде, чем боевой шар испустил еще один залп разрушающей энергии, на него пушечным ядром свалился единственный фаэрос.Bevor das Kugelschiff seine Waffen gegen den Weltwald einsetzen konnte, kam ein Faero wie eine Kanonenkugel herab.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Это отряд - подвижный, боевой, который забрасывается или отсылается куда-нибудь для выполнения особого, важного задания.Das ist eine operative Kampfformation, die irgendwohin geschickt wird, um eine besonders wichtige Aufgabe zu erfüllen.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Это была Тасия Тамблейн, женщина, которая предупредила гавани о подходе боевой группы EDF!Zhett vermutete, dass die Worte von Tasia Tamblyn stammten - sie hatte die Werften vor der TVF-Kampfflotte gewarnt.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
После поражения над Юпитером из него плохой боевой офицер.Seit der Niederlage beim Jupiter taugt er nichts mehr als Gefechtsoffizier."Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
командир боевой части
Abschnittsleiter
ставить на боевой взвод
absichern
установка на боевой взвод
Absicherung
степень боевой готовности
Alarmbereitschaftsstufe
боевой полет
Angriffsflug
боевой устав
Ausbildungsvorschrift
наставление по боевой подготовке
Ausbildungsvorschrift
боевой клич
Baritus
выводить на боевой курс
eindrehen
боевой приказ
Einsatzbefehl
находящийся в боевой готовности
einsatzbereit
боевой полет
Einsatzfähigkeitflug
командир боевой части
Einsatzleiter
боевой состав
Einsatzstärke
ставить на боевой взвод
entsichern
Word forms
боевой
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | боевой | боевая | боевое | боевые |
| Родительный | боевого | боевой | боевого | боевых |
| Дательный | боевому | боевой | боевому | боевым |
| Винительный | боевой, боевого | боевую | боевое | боевые, боевых |
| Творительный | боевым | боевой, боевою | боевым | боевыми |
| Предложный | боевом | боевой | боевом | боевых |