without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
борьба
ж
Kampf m (умл.); Ringen n
Ringen n (вид спорта); Ringkampf m (состязание)
Chemistry (Ru-De)
борьба
Bekämpfung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Стремление к бессмертию есть борьба за скипетр с живущими внутри нас шумами и призраками, а ожидание воцарения собственного «я» есть ожидание Мессии.Das Ringen nach der Unsterblichkeit ist ein Kampf um das Zepter gegen die uns innewohnenden Klänge und Gespenster; und das Warten auf das Königwerden des eigenen ›Ichs‹ ist das Warten auf den Messias.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Сердце во мне болезненно сжималось, то я думала остаться, то эта мысль становилась мне противной; в душе моей происходила непонятная борьба, словно там состязались два враждебных духа.Es war mir enge und bedrängt zu Sinne, ich wünschte wieder dazubleiben, und doch war mir der Gedanke widerwärtig; es war ein seltsamer Kampf in meiner Seele, wie ein Streiten von zwei widerspenstigen Geistern in mir.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Если не по содержанию, то по форме борьба пролетариата против буржуазии является сначала борьбой национальной.Obgleich nicht dem Inhalt, ist die Form nach der Kampf des Proletariats gegen die Bourgeoisie zunächst ein nationaler.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
В кризис начнется борьба за клиента, которому это будет только на пользу.Insofern wird der Kunde der Gewinner der Krise sein.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Еще в 1924 году в своей книге «Моя борьба»,, ставшей библией нацизма, Гитлер заявил: «Мы, национал-социалисты... начинаем с того места, на котором остановились наши предки шесть столетий назад.Schon in der Bibel der Nazis, in „Mein Kampf", hatte Hitler 1924 proklamiert: „Wir Nationalsozialisten... setzen dort an, wo man vor sechs Jahrhunderten endete.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Его борьба против буржуазии начинается вместе с его существованием.Sein Kampf gegen die Bourgeoisie beginnt mit seiner Existenz.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Нира застыла в изнеможении, не чувствуя ни боли, ни усталости – так борьба со стихией истощила ее.Nira spürte längst keinen Schmerz mehr und Benommenheit überdeckte die Erschöpfung. Sie glaubte, das Gras und die Bäume schreien zu hören, als sich die Flammen näherten, und das imaginäre Wehklagen trieb sie an.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
А конкуренция бизнес-школ между собой очень велика, поэтому за платежеспособных студентов идет жесткая борьба.Die Konkurrenz der Business Schools untereinander ist groß; die Folge ist ein regelrechter Kampf um die zahlungswilligen Studierenden.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
В новых условиях у клиентов расширяются возможности выбора, а борьба за выживание в условиях кризиса требует жесткого подхода к снижению прямых и косвенных логистических издержек.Unter den gegebenen Umständen erweitert sich für die Kunden die Auswahl. Der Überlebenskampf in Krisenzeiten erfordert eine konseguente Herangehensweise bei der Kostensenkung im Logistikbereich.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Лестар понимал, что этим легким успехом дело не кончится, что Урфин пришлет большой отряд войска, и тогда начнется настоящая борьба. И он начал готовиться к этой борьбе.Lestar weiß natürlich, daß er mit diesem leichten Erfolg noch nicht gesiegt hat. Er sei sicher, daß Urfin ein großes Soldatenaufgebot ausschicken werde, und treffe Vorkehrungen.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
По мнению этого милитариста, идеологическая борьба двух противоположных систем привела лишь к всеобщей девальвации всех ценностей.Nach Meinung dieses Militaristen bewirke der Widerstreit ideologischer Systeme nur einen allgemeinen Abbau aller Werte.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Ибо эта борьба могла бы вестись только при активном участии народных масс, но всякая активизация народных масс должна была бы способствовать формированию пролетарского классового сознания.Denn dieser Kampf wäre nur unter aktiver Teilnahme der Volksmassen zu führen gewesen, aber jede Aktivierung der Volksmassen mußte auch die Bildung des proletarischen Klassenbewußtseins fördern.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Итак, борьба не окончена.Der Kampf ist also nicht zu Ende.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Нам предстоит жестокая борьба за существование, и мы должны избрать вождя, который бы нами руководил.Uns steht ein harter Kampf um unser Dasein bevor. Darum müssen wir einen Mann aus unserer Mitte wählen, der uns führen soll."Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
А всякая классовая борьба есть борьба политическая.Jeder Klassenkampf ist aber ein politischer Kampf.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Add to my dictionary
Feminine nounKampf; RíngenExamples
борьба за свободу — Freiheitskampf
борьба за мир — Friedenskampf
национально-освободительная борьба — der nationale Befreiungskampf
борьба за существование — Kampf ums Dasein
начать борьбу — den Kampf eröffnen
вступить в борьбу — den Kampf aufnehmen
борьба с преступностью — die Bekämpfung der Kriminalität
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
борьба за отмену рабства
Abolitionismus
борьба против официального допущения проституции
Abolitionismus
борьба с алкоголизмом
Alkoholbekämpfung
борьба против апартеида
Anti-Apartheid
борьба рабочих
Arbeiterkampf
борьба за улучшение условий труда
Arbeitskampf
забастовочная борьба
Arbeitskampf
борьба с бедностью
Armutsbekämpfung
контрбатарейная борьба
Artilleriebekämpfung
борьба с бандитизмом
Bandenbekämpfung
борьба на баррикадах
Barrikadenkampf
борьба за освобождение
Befreiungskampf
освободительная борьба
Befreiungskampf
борьба с преступностью несовершеннолетних
Bekämpfung der Jugendkriminalität
борьба с наркоманией
Bekämpfung der Rauschgiftsucht
Word forms
борьба
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | борьба | борьбы |
Родительный | борьбы | борьб |
Дательный | борьбе | борьбам |
Винительный | борьбу | борьбы |
Творительный | борьбой, борьбою | борьбами |
Предложный | борьбе | борьбах |