about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

бранить

schelten (непр.) vt; schimpfen vt (ругать); tadeln vt (порицать)

Examples from texts

Он будто бы сказал заведующему: – Если бы я не успевал по какому‑нибудь обязательному предмету, вы были бы вправе бранить меня, но я не дал вам для этого основания.
Er soll zum Vorstand gesagt haben: »Wenn ich in einem offiziellen Unterrichtsfach versage, so sind Sie im Recht, wenn Sie mich tadeln; ich habe Ihnen dazu aber keinen Anlaß gegeben.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Только так подготовленные, сможем мы одержать победу в нашей брани с управителями тьмы и духами зла.
Nur so werden wir den Sieg in unserem Kampf mit dem Herrscher der Finsternis und den Geistern des Bösen davontragen.
© 2006-2011
© 2006-2011
- Хотелось бы только, чтобы он не бранился, - не без робости заметила консульша.
„Aber mich dünkt, Tom, er sollte das Fluchen lassen", fuhr die Konsulin ein wenig bekümmert fort.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
– Не бранитесь! – попросил я.
"Schelten Sie nicht!" bat ich.
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Нашей брани с духами зла необходимо благовествовате (евангелие) мира.
In unserem Krieg mit den Geistern des Bösen ist das Evangelium des Friedens unabdingbar.
© 2006-2011
© 2006-2011
Рот приносил повестки призванным в армию и конверты с официальным извещением: «Пал на поле брани». Чем дольше тянулась война, тем чаще он приносил их, и его появление вызывало горе, проклятия и слезы.
Er brachte die Einziehungsbefehle der Armee und die gefürchteten amtlichen Kuverts mit dem Inhalt: «Auf dem Felde der Ehre gefallen», und je länger der Krieg dauerte, um so öfter brachte er sie, und sein Kommen weckte Jammer, Flüche und Tränen.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
– Так что же он делает, если не бранится, не наказывает и не раскрывает рта?
»Ja, was tut er denn dann, wenn er nicht schilt und nicht straft und das Maul nicht auftut?«
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003

Add to my dictionary

бранить
Verbschélten; schímpfen; tádeln

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

браниться с
kippeln
громко браниться
schnauzen
павшие на поле брани
Wal

Word forms

бранить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивбранить
Настоящее время
я бранюмы браним
ты бранишьвы браните
он, она, оно бранитони бранят
Прошедшее время
я, ты, он бранилмы, вы, они бранили
я, ты, она бранила
оно бранило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиебранящийбранивший
Страдат. причастие*бранимыйбранённый
Деепричастиебраня (не) бранив, *бранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бранибраните
Инфинитивбраниться
Настоящее время
я бранюсьмы бранимся
ты бранишьсявы бранитесь
он, она, оно бранитсяони бранятся
Прошедшее время
я, ты, он бранилсямы, вы, они бранились
я, ты, она бранилась
оно бранилось
Наст. времяПрош. время
Причастиебранящийсябранившийся
Деепричастиебранясь (не) бранившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бранисьбранитесь