without examplesFound in 5 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
вид
м
(внешность) Aussehen n, Äußere sub n; Miene f (выражение лица)
(местность) Aussicht f, Ansicht f; Landschaft f (пейзаж)
(форма) Gestalt f, Form f
(состояние) Zustand m (умл.)
(поле зрения) Anblick m
(видимость) Schein m, Anschein m
мн. ч. виды (предположения, планы) Aussichten f pl; Absichten f pl (намерения)
м
(род, сорт) Art f (тж. в научной классификации), Gattung f
грам. Aspekt m, Aktionsart f
Economics (Ru-De)
вид
Gattung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Можно ли такое объяснение перенести и на многие другие виды ошибочных действий: на очитки, описки, забывание, захватывание вещей "по ошибке" (Vergreifen), их затеривание и т. д.?Ob man dieselbe Auffassung auch auf die vielen anderen Arten von Fehlleistungen ausdehnen darf, auf das Verlesen, Verschreiben, Vergessen, Vergreifen, Verlegen usw.?Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Может, у меня получится устроить наводнение, приедут ковбои на лошадях или в маленьких видавших виды пикапах и спасут меня.Vielleicht konnte ich die Gegend überfluten, und die Cowboys würden hoch zu Roß oder mit geländegängigen Jeeps ankommen und mich retten?Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
за выбросы, сбросы загрязняющих веществ, размещение отходов, другие виды вредного воздействия в пределахустановленныхлими-тов (временно согласованных нормативов).Für die Freisetzung von Verschmutzungssubstanzen, Abfällen und anderen Arten schädlicher Einflüsse innerhalb festgelegter Grenzwerte (vorübergehend bestimmte Normen);© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Договор купли-продажи и другие виды договоров (д-р Шгайнингер)Kaufrecht und andere Vertragstypen (Dr. Steininger)http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011
Это разные биологические виды!Das sind unterschiedliche biologische Gattungen!"Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Последующие ступени предусматривают средства военного вымогательства и виды «скрытой борьбы».Die folgenden Stufen umfassen Mittel der militärischen Erpressung und Formen des „verdeckten Kampfes".Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Виды импульса и их характеристика:Impulsarten und ihre Charakteristik:© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
– Ты имеешь в виду имя, славу в потомстве?"Du meinst den Namen, den Ruhm bei der Nachwelt?"Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Общий вид варочной панелиDies sind die Bestandteile Ihres Kochfelds© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011
Потом, когда они собирались уходить, наемники, кривляясь, делали вид, что в отчаянии рвут на себе волосы.Wenn sie sich dann zum Aufbruch anschickten, rauften sich die Söldner unter albernen Verrenkungen die Haare.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В случае выявления нарушений в соответствии со статьей 18.15 КоАП РФ работодателю грозит административное наказание в виде штрафа:Im Falle eines Verstoßes droht nach Maßgabe des Artikels 18.15 des Gesetzbuches für administrative Rechtsverletzungen der RF eine Verwaltungsstrafe in Form einer Geldbuße:http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Специальный маркер связи для CC-Link, битовый операнд: Сохраняет состояние передачи данных ведущей/локальной станции в виде битовой информации.Link-Sondermerker für CC-Link, Bit-Operand Status der Datenübertragung der Master-Station/lokalen Station als Bit-Information.
Терлес сел в стороне; ему было досадно, что Божена не обращала на него внимания и делала вид, будто не знает его.Törleß setzte sich abseits; er ärgerte sich, weil Bozena sich nicht um ihn bekümmerte und tat, als ob sie ihn nicht kennte.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Это угадывают тоскующие и неудовлетворенные всех видов. Он является слишком мало личностью, слишком мало центром...Das erraten die Sehnsüchtigen, die Unbefriedigten aller Art. Er ist zu wenig Person, zu wenig Mittelpunkt...Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Раскрыв рот, он потрясал огромным копьем, которое расширялось к концу в виде лотоса и сверкало, точно зеркало.Sein Mund war geöffnet. Die riesige Lanze in seiner Hand, die an der Spitze wie eine Lotosblume aussah, glänzte heller als ein Spiegel.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
производные виды издержек
abgeleitete Kostenarten
виды акций
Aktiengattungen
виды потребностей
Bedürfnisarten
виды на приобретение специальности
Berufsaussicht
виды балансов
Bilanzarten
цена на новые виды продукции
Einführungspreis
виды доходов
Einkunftsarten
виды возражений
Einwendungsrechte
виды освобождения
Entlassungsarten
виды выручки
Erlösarten
виды на урожай
Ernteaussicht
виды на урожай
Ernteaussichten
виды на урожай
Ernteschätzung
виды операций
Geschäftsarten
виды сделок
Geschäftsarten
Word forms
вид
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вид | виды |
Родительный | вида | видов |
Дательный | виду | видам |
Винительный | вид | виды |
Творительный | видом | видами |
Предложный | виде | видах |