about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

владение

с

  1. (обладание) Besitz m

  2. (собственность) Besitzung f; Gut n (умл.) (имение)

Economics (Ru-De)

владение

Besitz юр., Besitzung, Detention

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В старое время, вступив во владение дворцом, Бастинда обнесла его высокой прочной стеной с железными воротами, всегда закрытыми на замок.
Als Bastinda sich des Palastes bemächtigte, ließ sie ihn mit einer Mauer umgeben, die ein eisernes Tor hatte, das immer verschlossen war.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Если этот уровень не соответствует возрасту ребенка и владение немецким языком неудовлетворительное, ребенок в обязательном порядке должен будет принять участие в дошкольном языковом курсе.
Wenn der Sprachstand der Kinder nicht altersgemäß ist und sie die deutsche Sprache nicht hinreichend beherrschen, wird das Kind verpflichtet, an einem vorschulischen Sprachkurs teilzunehmen.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
– Незаконное владение тепловым ружьем, – пояснил Лергасси-кан.
"Des unerlaubten Besitzes einer Thermowaffe", unterrichtete Lergassi-kan ihn.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Владение немецким языком является одной из главных целей, которые стоят перед школьным образованием.
Auch in der Schule steht das Beherrschen der deutschen Sprache an erster Stelle der notwendigen Ziele des Unterrichts.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Спендий, сидя на дромадере, украденном во владениях Гамилькара, увидел издали Мато с подвязанной рукой и непокрытой головой; он поил своего мула и, склонившись, глядел, как течет вода.
Spendius, auf einem aus Hamilkars Ställen geraubten Dromedare, erblickte von weitem Matho, der, den Arm in der Binde, barhäuptig und kopfhängerisch ins Wasser starrte, indes er sein Maultier trinken ließ.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он заявил, что хочет присоединиться к наемникам, ибо Республика уже давно угрожает его владениям.
Er erklärte, er sei gekommen, um sich mit den Söldnern zu verbünden. Die Republik bedrohe seit langem sein Reich.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Трест, правление которого находится в Канаде, который имеет филиалы во всем мире и является совместным владением крупных английских и американских капиталистов, сознательно и намеренно способствовал германской агрессии.
Ein weltumspannender Trust, der in Kanada domiziliert und ein Gemeinschaftsunternehmen des anglo-amerikanischen Großkapitals ist, leistete der deutschen Aggression bewußt und gewollt Vorschub.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Только он может лишить силы колдовские камни, расставленные Гингемой на дороге к ее владениям... "
Nur diese können den Bann der Zaubersteine Gingemas brechen."
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Два дня спустя та же газета писала: «На рынке акций интерес еще более сместился в пользу ценностей обществ, имевших прежде владения на Востоке.
Zwei Tage später verkündete das Blatt: „An den Aktienmärkten verlagerte sich das Interesse noch mehr auf die Werte mit ehemaligem Ostbesitz.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Чтобы ослабить наемников, суффет счел благоразумным создать затруднения Нар Равасу вдали, в его собственных владениях.
Um die Söldner zu schwächen, hatte es der Suffet für angebracht erachtet, Naravas fern in seinem Gebiete zu beschäftigen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он тотчас же отпустил Нар Гаваса, чтобы тот мог охранять пределы своих владений.
Sofort entsandte er Naravas, um die Grenzen seines Reiches zu sichern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Среди колониальных притязаний канцлера главную роль играло «получение в Центральной Африке колониальных владений, представляющих собой цельный территориальный массив».
Unter den kolonialen Ambitionen des Kanzlers spielte eine Hauptrolle „die Schaffung eines zusammenhängenden mittelafrikanischen Kolonialreiches".
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Чтобы сохранить свои владения, он должен был соблюдать равновесие между этими двумя народами; поэтому он был заинтересован в спасении хананеян и объявил себя их другом, послав им тысячу двести быков и пятьдесят три тысячи небелей чистой пшеницы.
Um sein Reich zu behaupten, war ihm das Gleichgewicht beider Großmächte nötig. Es lag ihm also an der Rettung der Punier. Er erklärte sich zu ihrem Freunde und sandte ihnen zwölfhundert Rinder und dreiundfünfzigtausend Nebel reinen Weizens.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Что касается тирских городов, то ведь они расположены на границе его владений.
Was die tyrischen Städte beträfe, so befänden sie sich ja an den Grenzen seines Reiches.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Покидая владения Стеллы, Марраны заверили гостеприимных хозяев, что отныне они станут их вечными друзьями и их отношения не будут никогда омрачены даже тенью неприязни.
Beim Abschied hatten die Marranen die gastfreundlichen Untertanen Stellas ihrer ewigen Freundschaft versichert und gesagt, nunmehr könne nichts mehr in der Welt auch nur einen Schatten des Unbehagens auf ihre Beziehungen werfen.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр

Add to my dictionary

владение1/3
Neuter nounBesítzExamples

владение иностранным языком — die Beherrschung einer Fremdsprache
вступить во владение чем-либо — Besitz von ergreifen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

владение от чужого имени
abgeleiteter Besitz
производное владение
abgeleiteter Besitz
владение акциями
Aktienbesitz
единоличное владение
Alleinbesitz
долевое владение
Anteilbesitz
вступление во владение наследством
Antretungder Erbschaft
вступление во владение наследством
Antritt der Erbschaft
небольшое владение
Anwesen
владение мячом
Ballbehandlung
лицо, имеющее право на владение частной лавкой
Bankmeister
сбор за владение исключительным правом
Bann
законное владение
berechtigter Besitz
правомерное владение
berechtigter Besitz
пожизненное владение
Besitz auf Lebzeit
владение и пользование землей
Besitz und Nutzung des Bodens

Word forms

владение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвладение, *владеньевладения, *владенья
Родительныйвладения, *владеньявладений
Дательныйвладению, *владеньювладениям, *владеньям
Винительныйвладение, *владеньевладения, *владенья
Творительныйвладением, *владеньемвладениями, *владеньями
Предложныйвладении, *владеньевладениях, *владеньях