about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

возвратить

zurückgeben (непр.) vt; zurückerstatten vt, zurückzahlen vt (деньги); zurücksenden (непр.) (тж. слаб.) vt (посылкой и т.п.)

Examples from texts

Когда мы возвращались домой, небо уже прояснилось.
Als wir herauskamen, hatte der Himmel sich aufgeklärt.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Пловцы сбились с дороги, кружились, возвращались обратно; наконец, они почувствовали упор под ногами, – то был мощеный пол галереи, тянувшейся вдоль водоемов.
Die Schwimmer verirrten sich, kehrten um und kamen an dieselbe Stelle zurück. Endlich fühlten sie festen Boden unter den Füßen. Es war das Pflaster der Galerie, die um die Zisternen herumlief.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Теперь мы возвратимся к нашей задаче.
Nun kehren wir zu unserer Aufgabe zurück.
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
- Я возвращаюсь.
»Ich komm zurück.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Но мадам, слава Богу, не предчувствовала своей судьбы, возвращаясь домой в тот день 1747 года, когда она покинула мальчика Гренуя — и наше повествование.
Gott sei Dank ahnte Madame nichts von diesem ihr bevorstehenden Schicksal, als sie an jenem Tag des Jahres 1747 nach Hause ging und den Knaben Grenouille und unsere Geschichte verließ.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Дай уму своему идти, сколько хочет, и простираться выше и выше; потом найдешь, что ум, после тысячекратных скитаний и после напрасных усилий, опять возвращается к самому себе, потому что не может оставить начало ниже себя.
Lass deinen Geist eilen, soweit er will, und sich zu den höchsten Regionen erheben, du wirst finden, dass er nach tausend Irrungen und vergeblichem Bemühen immer wieder zu sich zurückkehrt, weil er den Anfang nie hinter und unter sich sehen kann.
© 2006-2011
© 2006-2011
Лейтенант Чен, прошу вас на время забыть о пробах для патофизиолога Мерчисон. Срочно возвращайтесь в энергетический отсек.
Lieutenant Chen, vergessen Sie im Moment die Proben für die Pathologin, und kommen Sie zum Maschinenraum zurück.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Сосание материнской груди становится исходным пунктом всей сексуальной жизни, недостижимым прообразом любого более позднего сексуального удовлетворения, к которому в тяжелые времена часто возвращается фантазия.
Das Saugen an der Mutterbrust wird der Ausgangspunkt des ganzen Sexuallebens, das unerreichte Vorbild jeder späteren Sexualbefriedigung, zu dem die Phantasie in Zeiten der Not oft genug zurückkehrt.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Наконец я опомнился и поспешил поскорее покинуть здешние места, куда, как я надеялся, мне больше не придется возвращаться.
Ich kam endlich wieder zu Sinnen und eilte, diesen Ort zu verlassen, wo ich hoffentlich nichts mehr zu tun hatte.
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Потом я долго лежал в постели, медленно возвращаясь в настоящее.
Ich lag im Bett und fand in die Gegenwart zurück.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
По стандарту CDDB возвращаемые данные имеют кодировку Latin- 1.
Der Standard fordert, das CDDB-Daten nur in Latin 1 kodiert werden sollen.
Почему не возвращается Нар Гавас?
Warum kam nur Naravas nicht zurück?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Домой возвращаться не собираюсь.
"Deshalb habe ich nicht die Absicht, nach Hause zurückzukehren.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Шрелла снова отвел взгляд от Неттлингера, посмотрел в сторону вокзала и прочел большой плакат, который висел над входом: "Добро пожаловать, земляки, возвращающиеся на родину".
Er wandte sich von Nettlinger ab, dem Bahnhof wieder zu, las das große Transparent, das über dem Eingang hing: Herzlich willkommen unsere Heimkehrer.
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Распрощавшись, г-жа Перманедер идет к двери, но возвращается, целует брата в обе щеки и говорит: - Какой прекрасный день, Том! Я уже много лет не была так счастлива!
Beim Weggehen aber, schon in der Tür, wendet Frau Per-maneder sich noch einmal um. Sie kehrt zu ihrem Bruder zurück, küßt ihn auf beide Wangen und sagt: „Das ist ein schöner Tag, Tom, ich bin so glücklich, wie seit manchem Jahr nicht mehr!
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985

Add to my dictionary

возвратить
Verbzurückgeben; zurückerstatten; zurückzahlen; zurücksendenExamples

возвратить себе уважение — sich die Achtung zurückerobern

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

при котором депонент уполномочивает банк возвратить ему аналогичные ценные бумаги
Ermächtigungsdepot
возвращать долг
abfinden
при котором возмещающее вред лицо вместо поврежденной вещи возвращает владельцу новую вещь
"Neu für alt"
вагон, возвращающийся с линии в депо
Aussetzer
возвращаться на родину
einrücken
если земельные участки не могут быть им возвращены
Entschädigungsgesetz
возвращаться домой
heimkehren
возвратившийся на родину
Heimkehrer
желающий возвратиться на родину
Heimkehrwillige
возвращать в исходное положение
herumkippen
возвращаться в исходное положение
herumkippen
непроданные и возвращенные издательству книги
Krebs
проценты, возвращаемые подписчикам на ценные бумаги в виде скидки с номинальной стоимости
Minus-Stückzinsen
возвращать в производственный цикл
recyceln
товары, возвращенные продавцу
Retouren

Word forms

возвратить

глагол, переходный
Инфинитиввозвратить
Будущее время
я возвращумы возвратим
ты возвратишьвы возвратите
он, она, оно возвратитони возвратят
Прошедшее время
я, ты, он возвратилмы, вы, они возвратили
я, ты, она возвратила
оно возвратило
Действит. причастие прош. вр.возвративший
Страдат. причастие прош. вр.возвращённый
Деепричастие прош. вр.возвратив, *возвративши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвративозвратите
Побудительное накл.возвратимте
Инфинитиввозвратиться
Будущее время
я возвращусьмы возвратимся
ты возвратишьсявы возвратитесь
он, она, оно возвратитсяони возвратятся
Прошедшее время
я, ты, он возвратилсямы, вы, они возвратились
я, ты, она возвратилась
оно возвратилось
Причастие прош. вр.возвратившийся
Деепричастие прош. вр.возвратившись, возвратясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвратисьвозвратитесь
Побудительное накл.возвратимтесь
Инфинитиввозвращать
Настоящее время
я возвращаюмы возвращаем
ты возвращаешьвы возвращаете
он, она, оно возвращаетони возвращают
Прошедшее время
я, ты, он возвращалмы, вы, они возвращали
я, ты, она возвращала
оно возвращало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевозвращающийвозвращавший
Страдат. причастиевозвращаемый
Деепричастиевозвращая (не) возвращав, *возвращавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвращайвозвращайте
Инфинитиввозвращаться
Настоящее время
я возвращаюсьмы возвращаемся
ты возвращаешьсявы возвращаетесь
он, она, оно возвращаетсяони возвращаются
Прошедшее время
я, ты, он возвращалсямы, вы, они возвращались
я, ты, она возвращалась
оно возвращалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевозвращающийсявозвращавшийся
Деепричастиевозвращаясь (не) возвращавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвращайсявозвращайтесь