about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

возвращаться

см. возвратиться

Examples from texts

Наконец я опомнился и поспешил поскорее покинуть здешние места, куда, как я надеялся, мне больше не придется возвращаться.
Ich kam endlich wieder zu Sinnen und eilte, diesen Ort zu verlassen, wo ich hoffentlich nichts mehr zu tun hatte.
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
– Домой возвращаться не собираюсь.
"Deshalb habe ich nicht die Absicht, nach Hause zurückzukehren.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
– По-моему, нельзя возвращаться назад, пока северяне там, на вершине.
»Ich meine, wir können nicht gut umkehren, solange die andern auf dem Gipfel sind.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
В конце они были загорожены веревками, повозками, засадами, и ему приходилось возвращаться назад.
Sie waren mit Seilen, Karren und Schlingen gesperrt, so daß er bei jeder Straßenbiegung umkehren mußte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Иной раз в эти годы ему бывало прямо‑таки неприятно и стоило ощутимого напряжения возвращаться от этих юных и младших к студентам или вовсе к элите.
Manchmal bereitete es ihm im Laufe dieser Jahre geradezu Unbehagen und kostete ihn eine spürbare Anstrengung, von diesen Jungen und Jüngsten zu den Studenten oder gar zur Elite zurückzukehren.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Ваш дом в порядке, можете возвращаться в него.
Euer Haus ist in Ordnung, ihr könnt wieder dort wohnen.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Вальтер жаловался, что ему далеко возвращаться, и Экберт предложил ему остаться у него, чтобы провести часть ночи в откровенной беседе и отдохнуть затем до утра в одной из комнат замка.
Walther klagte über den weiten Rückweg, den er habe, und Eckbert schlug ihm vor, bei ihm zu bleiben, die halbe Nacht unter traulichen Gesprächen hinzubringen, und dann in einem Gemache des Hauses bis am Morgen zu schlafen.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Йенсен приходилось то и дело возвращаться и искать обход.
Jansen mußte immer wieder umkehren, wenn ein Weg sich als unpassierbar erwies.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Время ужина еще не наступило, но никому не хотелось возвращаться в свои унылые номера.
Es war noch zu früh für das Abendessen; aber es schien, daß keiner von allen in die Einsamkeit des Zimmers hinauf wollte.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Но в Россию возвращаться не стану.
Aber nach Rußland kehre ich nicht zurück.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
У меня нет никакого желания возвращаться в Америку.
Ich habe gar keine Lust, wieder nach Amerika zu gehen."
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
- Возвращаться мне туда, пожалуй, не стоит.
Ich werde mich besser nicht dort blicken lassen.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Возвращаться Эрасту Петровичу не хотелось.
Umkehren mochte Fandorin nicht.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Когда мы возвращались домой, небо уже прояснилось.
Als wir herauskamen, hatte der Himmel sich aufgeklärt.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Пловцы сбились с дороги, кружились, возвращались обратно; наконец, они почувствовали упор под ногами, – то был мощеный пол галереи, тянувшейся вдоль водоемов.
Die Schwimmer verirrten sich, kehrten um und kamen an dieselbe Stelle zurück. Endlich fühlten sie festen Boden unter den Füßen. Es war das Pflaster der Galerie, die um die Zisternen herumlief.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

возвращаться

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    sich zurückbesinnen

    translation added by Ivan Baranov
    Bronze de-ru
    0

Collocations

возвращаться на родину
einrücken
возвращаться домой
heimkehren
возвращаться в исходное положение
herumkippen
возвращаться назад
zurückfahren
возвращаться галопом
zurückjagen
возвращаться верхом
zurückreiten
возвращаться в строй
zur Truppe zurückkehren
возвращать долг
abfinden
при котором возмещающее вред лицо вместо поврежденной вещи возвращает владельцу новую вещь
"Neu für alt"
вагон, возвращающийся с линии в депо
Aussetzer
если земельные участки не могут быть им возвращены
Entschädigungsgesetz
при котором депонент уполномочивает банк возвратить ему аналогичные ценные бумаги
Ermächtigungsdepot
возвратившийся на родину
Heimkehrer
желающий возвратиться на родину
Heimkehrwillige
возвращать в исходное положение
herumkippen

Word forms

возвратить

глагол, переходный
Инфинитиввозвратить
Будущее время
я возвращумы возвратим
ты возвратишьвы возвратите
он, она, оно возвратитони возвратят
Прошедшее время
я, ты, он возвратилмы, вы, они возвратили
я, ты, она возвратила
оно возвратило
Действит. причастие прош. вр.возвративший
Страдат. причастие прош. вр.возвращённый
Деепричастие прош. вр.возвратив, *возвративши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвративозвратите
Побудительное накл.возвратимте
Инфинитиввозвратиться
Будущее время
я возвращусьмы возвратимся
ты возвратишьсявы возвратитесь
он, она, оно возвратитсяони возвратятся
Прошедшее время
я, ты, он возвратилсямы, вы, они возвратились
я, ты, она возвратилась
оно возвратилось
Причастие прош. вр.возвратившийся
Деепричастие прош. вр.возвратившись, возвратясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвратисьвозвратитесь
Побудительное накл.возвратимтесь
Инфинитиввозвращать
Настоящее время
я возвращаюмы возвращаем
ты возвращаешьвы возвращаете
он, она, оно возвращаетони возвращают
Прошедшее время
я, ты, он возвращалмы, вы, они возвращали
я, ты, она возвращала
оно возвращало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевозвращающийвозвращавший
Страдат. причастиевозвращаемый
Деепричастиевозвращая (не) возвращав, *возвращавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвращайвозвращайте
Инфинитиввозвращаться
Настоящее время
я возвращаюсьмы возвращаемся
ты возвращаешьсявы возвращаетесь
он, она, оно возвращаетсяони возвращаются
Прошедшее время
я, ты, он возвращалсямы, вы, они возвращались
я, ты, она возвращалась
оно возвращалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевозвращающийсявозвращавшийся
Деепричастиевозвращаясь (не) возвращавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвращайсявозвращайтесь