without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
вписать
einschreiben (непр.) vt; eintragen (непр.) vt (в список); einfügen vt (вставить в текст)
мат.
- вписать треугольник в окружность — ein Dreieck in einen Kreis einzeichnen
Examples from texts
Дан четырехугольник. Вписать в него ромб, стороны которого были бы параллельны диагоналям четырехугольника.Gegeben ein Viereck; es ist demselben ein Rhombus einzuschreiben, dessen Seiten den Diagonalen des Viereckes parallel sind.Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
(Сначала по отрезкам ha, та строят прямоугольный треугольник и отыскивают вписанный круг по методу геометрических мест.)(Man konstruiere zuerst das rechtwinklige Dreieck ha, ma und suche den eingeschriebenen Kreis nach der Methode der geometrischen Örter.)Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Замужняя женщина, потерявшая девственность и, может быть беременная, уже не впишется в его изысканную галерею.Eine verheiratete Frau, defloriert und womöglich schon geschwängert, passte nicht mehr in seine exklusive Galerie.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Но возникновение капитализма характеризовалось как раз жестокостью и грубостью, которые трудно представить себе; по словам Маркса, оно вписано «...в летописи человечества пламенеющим языком меча и огня».Aber gerade die Entstehung des Kapitalismus ist auch durch kaum vorstellbare Grausamkeit und Brutalität gekennzeichnet, sie ist, wie Marx sagte, "in die Annalen der Menschheit eingeschrieben mit Zügen von Blut und Feuer".Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Кастальо вписал рассказ Билана в очередной том летописи, и эти события стали нам известны.Kastaglio trug sie in den letzten, unabgeschlossenen Band der Chronik ein, und dadurch sind die damit zusammenhängenden Begebenheiten auch uns bekannt geworden.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Чиновник посмотрел паспорт, затем что-то вписал в него и поставил печать.Der Beamte betrachtete den Paß, dann schrieb er etwas hinein und stempelte ihn.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Конечно, они хорошо вписываются в общий вид старинного города, но русская обувь не выдерживает прелестей немецкой культуры.Natürlich passen sie ganz gut zur allgemeinen Gestalt einer alten Stadt, aber das russische Schuhwerk kann die Anmut der deutschen Kultur nicht aushalten.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Например, под французскую критику денежных отношений они вписали «отчуждение человеческой сущности», под французскую критику буржуазного государства – «упразднение господства Абстрактно-Всеобщего» и т. д.Z.B. hinter die französische Kritik der Geld Verhältnisse schrieben sie „Entäusserung des menschlichen Wesens", hinter die französische Kritik des Bourgeoisstaates schrieben sie „Aufhebung der Herrschaft des abstrakt Allgemeinen" usw.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Под французский оригинал они вписали свою философскую чепуху.Sie schrieben ihren philosophischen Unsinn hinter das französische Original.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
reinschreiben
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Collocations
вписанная окружность
Inkreis
вписанный шар
Inkugel
вписанный угол
Peripheriewinkel
вписанный многоугольник
Sehnenvieleck
Word forms
вписать
глагол, переходный
| Инфинитив | вписать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я впишу | мы впишем |
| ты впишешь | вы впишете |
| он, она, оно впишет | они впишут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вписал | мы, вы, они вписали |
| я, ты, она вписала | |
| оно вписало | |
| Действит. причастие прош. вр. | вписавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | вписанный |
| Деепричастие прош. вр. | вписав, *вписавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | впиши | впишите |
| Побудительное накл. | впишемте |
| Инфинитив | вписаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я впишусь | мы впишемся |
| ты впишешься | вы впишетесь |
| он, она, оно впишется | они впишутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вписался | мы, вы, они вписались |
| я, ты, она вписалась | |
| оно вписалось | |
| Причастие прош. вр. | вписавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | вписавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | впишись | впишитесь |
| Побудительное накл. | впишемтесь |
| Инфинитив | вписывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я вписываю | мы вписываем |
| ты вписываешь | вы вписываете |
| он, она, оно вписывает | они вписывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вписывал | мы, вы, они вписывали |
| я, ты, она вписывала | |
| оно вписывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | вписывающий | вписывавший |
| Страдат. причастие | вписываемый | |
| Деепричастие | вписывая | (не) вписывав, *вписывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | вписывай | вписывайте |
| Инфинитив | вписываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я вписываюсь | мы вписываемся |
| ты вписываешься | вы вписываетесь |
| он, она, оно вписывается | они вписываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вписывался | мы, вы, они вписывались |
| я, ты, она вписывалась | |
| оно вписывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | вписывающийся | вписывавшийся |
| Деепричастие | вписываясь | (не) вписывавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | вписывайся | вписывайтесь |