about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

вскакивать

см. вскочить

Examples from texts

Она споткнулась, упала, снова, вскочив, бросилась бежать, ноги ее то и дело попадали в ловушки невидимых препятствий, дыхание всхлипывало в ушах — каждый раз вой ее мучителей заставлял вскакивать на ноги и бежать прочь.
Sie stolperte, ging immer wieder zu Boden, wenn sich ihre Füße in ungesehenen Hindernissen verhakten, doch jedesmal krabbelte sie wieder hoch, ihr Atem schluchzte in ihren Ohren, das Geheul ihrer Peiniger riß sie wieder hoch und fort von diesem Mob.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Мато вскочил на лошадь, которую раб держал наготове у входа в палатку.
Matho sprang auf das Pferd, das der Sklave vor der Tür am Zügel hielt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Лежавший подо мной человек быстро вскочил, озираясь вокруг в поисках своего счастливого победителя, но он не увидел на открытой солнечной поляне ни его, ни его тени, отсутствие которой его особенно испугало.
Der schnell sich aufrichtende Mann, sich sogleich nach seinem beglückten Bezwinger umsehend, erblickte auf der weiten sonnigen Ebene weder ihn noch dessen Schatten, nach dem er besonders ängstlich umherlauschte.
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Она даже вскочила на ноги и указательным пальцем почти коснулась его лица.
Sie sprang sogar empor dabei und wies ihm mit ausgestrecker Hand gerade ins Gesicht hinein.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Вдруг Лидия вскочила с кровати, вскинула обе руки вверх, к потолку, и громко заявила:- Я СТАНУ ВЕЛИКОЙ!
Plötzlich sprang Lydia aus dem Bett. Sie reckte beide Arme in Richtung Zimmerdecke und sagte ziemlich laut:»Ich werde groß rauskommen!
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
При имени дочери Гамилькар вскочил.
Beim Namen seiner Tochter fuhr Hamilkar mit einem Satz in die Höhe.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он в ярости вскочил: что делать?
Voller Wut sprang er auf: Was war zu tun?
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Это привело моряка в отчаяние. Выхватив из рук Тима ковер, Чарли вскочил на него и приказал нести себя к месту битвы.
Der Seemann packte den kleinen Teppich, den Tim in den Händen hielt, stellte sich auf ihn und befahl ihm, zum Schlachtfeld zu fliegen.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Солдаты вскочили и бросились освобождать заключенных.
Ein paar Söldner sprangen mit einem Satz auf und verschwanden, um sie zu befreien.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Потом они вскочили и бросились к скалам.
Und doch rafften sie sich wieder auf und rannten gegen die Felsen an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Затем он вскочил на борт катамарана, пока Торн отвязывал последний швартов.
Stanton sprang schon an Bord, während Thorn sich um das letzte Tau kümmerte.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Она быстро вскочила и присоединилась к одной из работниц.
Sofort sprang sie empor und schloß sich einer Honigträgerin an.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
«Это Коппелиус!» — воскликнул я вне себя и вскочил с постели.
"Das ist Coppelius!" rief ich entsetzt und sprang aus dem Bette.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекHoffmann, Ernst Theodor A. / Der Sandmann
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Президент вскочил, таким разъяренным Петер его еще никогда не видел.
Der Vorsitzende stand auf und Peter hatte ihn noch nie zuvor so zornig gesehen.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– А! – крикнул я, вскакивая на кровати.
"Ah!", schrie ich und sprang vom Bett auf.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вскакивать в упор присев
aufhocken
вскакивать в испуге
aufschrecken
вскочить ноги врозь
aufgrätschen

Word forms

вскочить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввскочить
Будущее время
я вскочумы вскочим
ты вскочишьвы вскочите
он, она, оно вскочитони вскочат
Прошедшее время
я, ты, он вскочилмы, вы, они вскочили
я, ты, она вскочила
оно вскочило
Причастие прош. вр.вскочивший
Деепричастие прош. вр.вскочив, *вскочивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскочивскочите
Побудительное накл.вскочимте
Инфинитиввскакивать
Настоящее
я вскакиваюмы вскакиваем
ты вскакиваешьвы вскакиваете
он, она, оно вскакиваетони вскакивают
Прошедшее время
я, ты, он вскакивалмы, вы, они вскакивали
я, ты, она вскакивала
оно вскакивало
Наст. времяПрош. время
Причастиевскакивающийвскакивавший
Деепричастиевскакивая (не) вскакивав, *вскакивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскакивайвскакивайте

вскакать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввскакать
Будущее время
я вскачумы вскачем
ты вскачешьвы вскачете
он, она, оно вскачетони вскачут
Прошедшее время
я, ты, он вскакалмы, вы, они вскакали
я, ты, она вскакала
оно вскакало
Причастие прош. вр.вскакавший
Деепричастие прош. вр.вскакав, *вскакавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскачивскачите
Побудительное накл.вскачемте
Инфинитиввскакивать
Настоящее
я вскакиваюмы вскакиваем
ты вскакиваешьвы вскакиваете
он, она, оно вскакиваетони вскакивают
Прошедшее время
я, ты, он вскакивалмы, вы, они вскакивали
я, ты, она вскакивала
оно вскакивало
Наст. времяПрош. время
Причастиевскакивающийвскакивавший
Деепричастиевскакивая (не) вскакивав, *вскакивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскакивайвскакивайте