without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
вскрикивать
aufschreien (непр.) vi
Examples from texts
Увидев платье, она, слегка вскрикнув, бросилась к Равику.Sie hatte einen Schrei ausgestoßen und sich darauf gestürzt.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Я бегу туда! – вскрикнула она, и выскользнув из палатки, исчезла.»Ich will hin!« Damit schlüpfte sie hinaus und verschwand.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Этого Перната никогда не было, – вскрикивает косоглазый.»Der Pernath hat niemals nicht gelebt«, schreit der Schieläugige los.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Она быстро направилась туда, невольно вскрикнув.Sofort schritt sie darauf zu. Ein Schrei entfuhr ihr.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Что? - вскрикнула она.»Was?« Sie war mit einem Sprung auf.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Ее воспламеняло сверкание обнаженных мечей; она вскрикивала, простирая руки.Sie berauschte sich am Glänze der nackten Schwerter. Sie schrie, die Arme weit geöffnet.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
При этих словах девочка, сидевшая рядом с Кнехтом, вскочила, словно ее укусила змея, вскрикнула и стремглав умчалась.Bei diesem Wort sprang das kleine Mädchen neben Knecht auf, wie von einer Schlange gebissen, tat einen Schrei und rannte Hals über Kopf davon.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Сердито вскрикнув, Ракат кинула короткий взгляд на Кхатеят и бросилась прочь: в мгновение ока она скрылась среди деревьев.Mit einem ärgerlichen Ausruf fuhr sie herum, starrte einen Moment auf die harten Gesichter Kheprats und Sha-nats, dann lief sie davon, unter die Bäume.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Конвей искоса глянул на капитана. Флетчер мучительно вскрикнул и стал вертеть пальцем в ухе.Als der Captain gequält aufstöhnte und sich einen Finger aufs Ohr drückte, warf Conway ihm einen kurzen Blick zu.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вскрикивать от радости
jauchzen
вскрикнуть от радости
aufjauchzen
вскрикнуть от радости
aufjubeln
Word forms
вскрикнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | вскрикнуть |
Будущее время | |
---|---|
я вскрикну | мы вскрикнем |
ты вскрикнешь | вы вскрикнете |
он, она, оно вскрикнет | они вскрикнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вскрикнул | мы, вы, они вскрикнули |
я, ты, она вскрикнула | |
оно вскрикнуло |
Причастие прош. вр. | вскрикнувший |
Деепричастие прош. вр. | вскрикнув, *вскрикнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вскрикни | вскрикните |
Побудительное накл. | вскрикнемте |
Инфинитив | вскрикивать |
Настоящее | |
---|---|
я вскрикиваю | мы вскрикиваем |
ты вскрикиваешь | вы вскрикиваете |
он, она, оно вскрикивает | они вскрикивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вскрикивал | мы, вы, они вскрикивали |
я, ты, она вскрикивала | |
оно вскрикивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вскрикивающий | вскрикивавший |
Деепричастие | вскрикивая | (не) вскрикивав, *вскрикивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вскрикивай | вскрикивайте |