without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
встречать
см. встретить
(идти навстречу) entgegenkommen (непр.) vi (s) (кого-либо - D)
Economics (Ru-De)
встречать
zusammentreffen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Корабль приземлился, и к нему направились: разряженный эскорт, хранители памяти, танцоры и певцы – встречать высокого гостя.Auf dem Boden schickte der Designierte Rusa'h eine Parade aus bunt gekleideten Eskorten, Erinnerern, Tänzern und Sängern los, um die Besucher zu empfangen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Доводилось ему встречать фашистов со сколь угодно развитым интеллектом, доводилось видеть и людей простых, темных, обладавших при том великой терпимостью и благоразумием.Er hatte schon Faschisten mit wer weiß wie hoher Intelligenz kennenlernen dürfen, hatte einfache, ungebildete Menschen getroffen, die über unermessliche Geduld und Klarsicht geboten.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
То были жрицы Танит, прибежавшие встречать воинов.Es waren die Priesterinnen der Tanit, die zum Empfange der Söldner herbeigeeilt kamen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Маса бросился встречать.Masa rannte seinem Herrn entgegen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Чудо в самом чуде - иметь ноги, связанные погребальными пеленами, и не встречать в том препятствия к движению!Wunder über Wunder - die Füße waren mit Tüchern gebunden, und er ward doch nicht gehindert am Gehen!© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Люди надевали лучшие одежды и самые чистые колпаки и радостно спешили встречать великодушных пришельцев из верхнего мира.Die Menschen zogen ihre besten Kleider an und setzten ihre neuesten Hüte auf, um die freigebigen Spender aus der oberen Welt geziemend zu empfangen.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Священник выходил встречать покойника, так как отпевание в церкви было отменено.Ein Priester empfing die Leiche, denn die Trauerfeierlichkeiten in der Kirche waren abgeschafft worden.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Конвей передал в приемный покой ожидаемое время прибытия, по оценке капитана, и спросил, кто будет встречать медиков с «Ргабвара» в пятом шлюзе.Nach dieser kurzen Denkpause übermittelte Conway schließlich die Schätzung des Captains an die Zentrale und fragte, von wem das medizinische Personal der Rhabwar an Schleuse fünf empfangen werden würde.White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / КарантинКарантинУайт, ДжеймсQuarantäneWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Краснуха (Roteln): краснуха считается детским заболеванием, однако встречается и у взрослых.Röteln: Röteln gehören zu den Kinderkrankheiten, die auch Erwachsene bekommen können.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Мы договорились встретиться в пять часов.Wir verabredeten uns für fünf Uhr.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Литературный агент у него был, однако не встречались они ни разу, предпочитая переписываться, для чего Куин приобрел на почте абонентный ящик.Er hatte einen Agenten, aber sie waren einander nie begegnet. Ihre Kontakte beschränkten sich auf die Post, und Quinn hatte zu diesem Zweck ein Postfach gemietet.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
С материалом впечатлений, встречающихся нам в последующей жизни, память распоряжается таким образом, что делает из него выбор.Mit dem Material von Eindrücken, welche uns im späteren Leben treffen, verfährt unser Gedächtnis so, daß es eine Auslese vornimmt.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
– Так зачем же нужно было встретиться именно там? – спросил я удивленно.»Weshalb haben wir uns dann gerade da getroffen?« fragte ich verblüfft.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Впрочем, и встретить «деньрод» в таком месте – приключение что надо.Andererseits: Wann hatte ich schon mal so ein Abenteuer erlebt - dass ich meinen Geburtstag an einem Ort wie diesem hier feierte?Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Уже сейчас повсюду можно встретить деятелей культуры, директоров музеев или руководителей театров, обсуждающих фандрайзинг, маркетинг или частно-государственное партнерство.Überall begegnet man bereits Kulturschaffenden, Museumsdirektoren oder Intendanten in Gesprächen um Fundraising, Marketing oder Public-Private Partnerships.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
встречать прием
ankommen
встречать криком
anplärren
встречать с ликованием
bejauchzen
встречать с ликованием
bejubeln
встречать приветственными возгласами
entgegenjubeln
локальный, встречающийся лишь на определенной территории
bodengebunden
сорт, встречающийся в продаже
Handelssorte
встречающийся поодиночке
vereinzelt
часто встречающийся
häufig vorkommend
Word forms
встретить
глагол, переходный
Инфинитив | встретить |
Будущее время | |
---|---|
я встречу | мы встретим |
ты встретишь | вы встретите |
он, она, оно встретит | они встретят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он встретил | мы, вы, они встретили |
я, ты, она встретила | |
оно встретило |
Действит. причастие прош. вр. | встретивший |
Страдат. причастие прош. вр. | встреченный |
Деепричастие прош. вр. | встретив, *встретивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | встреть | встретьте |
Побудительное накл. | встретимте |
Инфинитив | встретиться |
Будущее время | |
---|---|
я встречусь | мы встретимся |
ты встретишься | вы встретитесь |
он, она, оно встретится | они встретятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он встретился | мы, вы, они встретились |
я, ты, она встретилась | |
оно встретилось |
Причастие прош. вр. | встретившийся |
Деепричастие прош. вр. | встретившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | встреться | встретьтесь |
Побудительное накл. | встретимтесь |
Инфинитив | встречать |
Настоящее время | |
---|---|
я встречаю | мы встречаем |
ты встречаешь | вы встречаете |
он, она, оно встречает | они встречают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он встречал | мы, вы, они встречали |
я, ты, она встречала | |
оно встречало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | встречающий | встречавший |
Страдат. причастие | встречаемый | |
Деепричастие | встречая | (не) встречав, *встречавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | встречай | встречайте |
Инфинитив | встречаться |
Настоящее время | |
---|---|
я встречаюсь | мы встречаемся |
ты встречаешься | вы встречаетесь |
он, она, оно встречается | они встречаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он встречался | мы, вы, они встречались |
я, ты, она встречалась | |
оно встречалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | встречающийся | встречавшийся |
Деепричастие | встречаясь | (не) встречавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | встречайся | встречайтесь |