about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

втереть

einreiben (непр.) vt

Examples from texts

Все мое существо возмущалось при мысли, что между мной и любимой вотрется этот мерзкий пролаза, что этот саркастически улыбающийся демон будет издеваться над нашими истекающими кровью сердцами.
Diesen häßlichen Schleicher, diesen hohnlächelnden Kobold, zwischen mich und meine Geliebte, zwei blutig zerrissene Herzen, spöttisch hintreten zu sehen, empörte mein innigstes Gefühl.
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Если бы даже я действительно собирался передать сигнал той ночью, мне пришлось бы втирать очки сержанту Мусе, чтобы как‑то его одурачить.
Hätte ich tatsächlich die Absicht gehabt, die Meldung von Willens an diesem Abend durchzugeben, hätte ich mir irgend etwas einfallen lassen müssen, um Sergeant Musa zu bluffen.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Я предполагаю, что успех Вагнера воплотился, принял образ, что он, вырядившись человеколюбивым ученым музыкантом, втерся в среду молодых художников.
Ich setze den Fall, dass der Erfolg Wagner's leibhaft würde, Gestalt annähme, dass er, verkleidet zum menschenfreundlichen Musikgelehrten, sich unter junge Künstler mischte.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Как он втирался в идеологическое доверие к фашизму, показывает его статья в журнале иезуитов «Штиммен дер цейц» об «автаркии».
Seine ideologische Anbiederung an den Faschismus beweist sein Artikel in der Jesuitenzeitschrift „Stimmen der Zeit" über die „Autarkie".
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Курения еще сильнее задымились в широких курильницах, и голые массажисты, потевшие, как губки, стали втирать в тело Ганнона мазь, приготовленную из пшеницы, серы, красного вина, собачьего молока, мирры, гальбана и росного ладана.
Der Weihrauch in den breiten Pfannen wirbelte stärker, und die nackten Badeknechte, die wie Schwämme schwitzten, rieben dem Karthager die Gelenke mit einer Salbe aus Weizen, Schwefel, Rotwein, Hundemilch, Myrrhen, Galbanum und Storaxbaumharz.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

втереть
éinreibenExamples

втереть очки кому-либо — blauen Dunst vormachen; ein X für U vormachen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

втираться в доверие
anbiedern
попытка втереться в доверие
Anbiederung
попытка втереться в доверие
Anbiederungsversuch
втираться в доверие
anschmieren
втираться в доверие
anvettern
глубоко втирать
durchreiben
втирать крем
eincremen
втираться в доверие
einkratzen
втираться в родство
einvettern
втереться в доверие
einheucheln
втереться в доверие
insinuieren
втираться в доверие
kobern
втираться в доверие
schmeicheln
втираться в доверие
schmusen
втирать очки
vorgaukeln

Word forms

втереть

глагол, переходный
Инфинитиввтереть
Будущее время
я вотрумы вотрём
ты вотрёшьвы вотрёте
он, она, оно вотрётони вотрут
Прошедшее время
я, ты, он втёрмы, вы, они втёрли
я, ты, она втёрла
оно втёрло
Действит. причастие прош. вр.втёрший
Страдат. причастие прош. вр.втёртый
Деепричастие прош. вр.втерев, втёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вотривотрите
Побудительное накл.вотрёмте
Инфинитиввтереться
Будущее время
я вотрусьмы вотрёмся
ты вотрёшьсявы вотрётесь
он, она, оно вотрётсяони вотрутся
Прошедшее время
я, ты, он втёрсямы, вы, они втёрлись
я, ты, она втёрлась
оно втёрлось
Причастие прош. вр.втёршийся
Деепричастие прош. вр.втёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вотрисьвотритесь
Побудительное накл.вотрёмтесь
Инфинитиввтирать
Настоящее время
я втираюмы втираем
ты втираешьвы втираете
он, она, оно втираетони втирают
Прошедшее время
я, ты, он втиралмы, вы, они втирали
я, ты, она втирала
оно втирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевтирающийвтиравший
Страдат. причастиевтираемый
Деепричастиевтирая (не) втирав, *втиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.втирайвтирайте
Инфинитиввтираться
Настоящее время
я втираюсьмы втираемся
ты втираешьсявы втираетесь
он, она, оно втираетсяони втираются
Прошедшее время
я, ты, он втиралсямы, вы, они втирались
я, ты, она втиралась
оно втиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиевтирающийсявтиравшийся
Деепричастиевтираясь (не) втиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.втирайсявтирайтесь