about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

вывести

  1. (откуда-либо) hinausführen vt; herausführen vt; wegführen vt (увести); entfernen vt (удалить)

  2. (исключить)

  3. (уничтожить) vertilgen vt; beseitigen vt (устранить); ausrotten vt (искоренить)

  4. (сделать вывод) folgern vt, vi, schließen (непр.) vt, vi; ableiten vt (из чего-либо - von)

  5. (создать) züchten vt

  6. (произвести на свет)

  7. разг. (старательно написать, нарисовать) (sorgfältig) schreiben (непр.) vt; malen vt

Examples from texts

Чтобы вывести компьютер из режима ожидания, выполните одно из следующих действий:
Gehen Sie wie folgt vor, um den Computer aus dem Standby-Modus in den normalen Betriebsmodus zu versetzen:
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Научись сначала прилично зарабатывать, чтобы вывести даму в свет.
Lerne erst einmal genug Geld zu verdienen, damit du eine Dame standesgemäß ausführen kannst!
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Теперь Шурику оставалось растолкать спящую Соню, вывести её из комнаты и запереть дверь – у кого ещё были ключи, он не знал.
Nun mußte Schurik nur noch die schlafende Sonja wachrütteln, aus dem Zimmer bringen und die Tür abschließen — wer sonst noch Schlüssel besaß, wußte er nicht.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Поезд прибывал в десять сорок утра, но Шурику надо было сначала заехать к ней во двор, вывести из гаража её инвалидный «Запорожец», – он давно уже водил её машину по доверенности, – и погрузить инвалидное кресло.
Der Zug kam um zehn Uhr vierzig an, aber Schurik mußte vorher noch Valerijas Saporoshez aus der Garage holen — er besaß eine Vollmacht dafür und fuhr ihn seit langem — und ihren Rollstuhl einladen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Мы собрались здесь, как я понимаю, чтобы вывести отравителей на чистую воду.
Wenn ich es recht verstanden habe, sollte diese Konferenz dazu dienen, Mittel und Wege zur Bekämpfung der Giftanschläge zu erörtern.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Он отказывается от попытки вывести сущность добра из размышлений о характере, цели и последствиях действия, то есть из его содержания.
Er gibt es auf, das Wesen des Guten aus Überlegungen über Art, Zweck und Folgen des Handelns, also aus seinem Inhalte, zu erschließen.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Вывести разговор на Фандорина было совсем нетрудно.
Das Gespräch auf Fandorin zu bringen war ganz einfach.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Вывести список всех глобально доступных переменных и их значений
Ausgabe der Liste aller global vorhandenen Variablen und ihrer Werte
Конвей почувствовал, что волосы у него на макушке встали дыбом. Он вывел полную громкость наружного динамика и крикнул: – Сазерленд!
Conway spürte, wie seine Kopfhaut vor Aufregung kribbelte. Er drehte seinen Anzuglautsprecher voll auf und schrie: „Sutherland!“
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Билл надел рюкзак и вывел велосипед за дверь.
Er schwang seinen Rucksack um und bugsierte sein Fahrrad aus der Tür.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
(Последний момент я вывожу из еще не упомянутых ассоциаций видевшего сон.)
(Letzteres Moment setze ich nach noch nicht erwähnten Assoziationen des Träumers ein.)
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
И теперь удар идет за ударом: белые берут на подмогу одного из своих слонов, черные бросают вперед ладью, белые выводят второго коня, черные — вторую ладью.
Und nun geht es Schlag auf Schlag: Weiß holt einen Läufer zu Hilfe, Schwarz wirft einen Turm nach vorn, Weiß bringt sein zweites Pferd, Schwarz seinen zweiten Turm.
Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein Kampf
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Если Мария, встретив меня в таком виде, сможет выводить утюгом пятна от воска на мальтийском одеянии Цюпфнера, значит, она умерла, и мы с ней развелись.
Wenn Marie mich so sah und es dann über sich brachte, ihm die Wachsflecken aus seiner Malteserritteruniform rauszubügeln - dann war sie tot, und wir waren geschieden.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Из черт. 33 может быть выведено еще одно важное предложение: если АРВ есть бесконечно-малый треугольник, то обратную ему фигуру можно представить себе совпадающей с треугольником А'Р'В'.
Aus der Fig. 33 läßt sich noch ein wichtiger Satz schließen: Ist APB ein unendlich kleines Dreieck, so kann man dessen inverse Figur zusammenfallend denken mit dem Dreiecke A'P'B'.
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
В итоге Скеллор вывел наноканалы в микроканалы, чтобы транспортировать готовые зиготы для будущих яиц.
Schließlich weitete Skellor Nanoröhren zu Mikroröhren, um die bereits gut entwickelten Zygoten, die er gezüchtet hatte, in die bereitliegenden Eier zu transferieren.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев

Add to my dictionary

вывести1/7
Verbhináusführen; heráusführen; wégführen; entférnen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вывести из себя
enragieren
вывести из себя
hochbringen
вывести из строя
lahmschießen
вывести в расход
liquidieren
вывести из строя
arbeitsunfähig machen
вывести из строя
außer Betrieb setzen
вывести из строя
kampfunfähig machen
вывести из строя
lahmlegen
вывести на чистую воду
entlarven
вывести на чистую воду
überführen
вывести из равновесия
aus dem Gleichgewicht bringen
выводить из боя
absetzen
выводимый из опыта
aposteriorisch
выводить из себя
ärgern
выводить из себя
aufbringen

Word forms

вывести

глагол, переходный
Инфинитиввывести
Будущее время
я выведумы выведем
ты выведешьвы выведете
он, она, оно выведетони выведут
Прошедшее время
я, ты, он вывелмы, вы, они вывели
я, ты, она вывела
оно вывело
Действит. причастие прош. вр.выведший
Страдат. причастие прош. вр.выведенный
Деепричастие прош. вр.выведя, *выведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выведивыведите
Побудительное накл.выведемте
Инфинитиввывестись
Будущее время
я выведусьмы выведемся
ты выведешьсявы выведетесь
он, она, оно выведетсяони выведутся
Прошедшее время
я, ты, он вывелсямы, вы, они вывелись
я, ты, она вывелась
оно вывелось
Причастие прош. вр.выведшийся
Деепричастие прош. вр.выведясь, *выведшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выведисьвыведитесь
Побудительное накл.выведемтесь
Инфинитиввыводить
Настоящее время
я вывожумы выводим
ты выводишьвы выводите
он, она, оно выводитони выводят
Прошедшее время
я, ты, он выводилмы, вы, они выводили
я, ты, она выводила
оно выводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыводящийвыводивший
Страдат. причастиевыводимый
Деепричастиевыводя (не) выводив, *выводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выводивыводите
Инфинитиввыводиться
Настоящее время
я вывожусьмы выводимся
ты выводишьсявы выводитесь
он, она, оно выводитсяони выводятся
Прошедшее время
я, ты, он выводилсямы, вы, они выводились
я, ты, она выводилась
оно выводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыводящийсявыводившийся
Деепричастиевыводясь (не) выводившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выводисьвыводитесь