without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
выигрывать
в разн. знач.
gewinnen (непр.) vt; die Oberhand gewinnen (непр.) (у кого-либо - über A) (одержать верх)
Economics (Ru-De)
выигрывать
gewinnen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Сейчас он почувствовал себя, как полководец, выигравший тяжелый бой.Er fühlte sich jetzt wie ein Heerführer, der eine blutige Schlacht gewonnen hatte.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
О теме экспортного финансирования: Каким образом немецкие экспортеры могут конкретно выиграть от программ Банка реконструкции?Zum Thema Exportfinanzierung: Wie können deutsche Exporteure konkret von KfW Programmen profitieren?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
У любого сообразительного человека, наблюдавшего за игрой, теперь не могло быть больше никаких сомнений на тот счет, кто выиграет эту партию.Für jeden verständigen Betrachter der Szene konnte nun wirklich kein Zweifel mehr darüber herrschen, wer die Partie gewinnen würde.Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein KampfEin KampfSuskind, Patrick© 1985 Patric SueskindПоединокЗюскинд, Патрик© 1985 Patric Sueskind© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Разумеется, в таком случае можно считать, что дело почти наполовину выиграно, тем более что я, конечно, подробнейшим образом проинструктирую вас, как себя вести с данным судьей.Allerdings ist in einem solchen Falle die Sache schon halb gewonnen, besonders da ich Sie natürlich vorher genau darüber unterrichten würde, wie Sie sich bei dem betreffenden Richter zu verhalten haben.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
И он хотел, чтобы мы рисковали, поддерживая сепаратистов на границе, – но мы так мало могли выиграть от этого.Und doch wollte er, dass wir uns in Gefahr bringen, indem wir separatistische Gruppen an der Grenze beliefern - eine Aktion, die uns nur wenig einbringt.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Потом начали изучать список выигрышей и потребовали мишени, чтобы что-нибудь выиграть.Dann begannen sie die Prämientafel zu studieren und forderten Scheiben, um sich Gewinne zu erschießen.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Он выиграл и следующую партию, которая разыгрывалась по повышенным ставкам.Er gewann auch den nächsten Satz, der höher gereizt war.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Керн почувствовал, что серебряная корзина для фруктов вместе с приборами— семейная реликвия, которая была получена по наследству и не выигрывалась, - в опасности.Kern sah den silbernen Obstkorb mit den Bestecken, das Erb- und Familienstück, das ungewinnbar war, in Gefahr.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
В первую очередь ты выиграешь от этого сам.Das wird vor allem dir selbst nützen!"Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Спросите себя: что Я надеюсь выиграть, если буду вести себя подобным образом?Und fragen Sie sich auch, welchen Vorteil Sie sich erhofft haben!Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Карл Бриль и на этом уже выигрывал пари, правда только в тесном кругу друзей.Karl Brill hat auch damit schon Wetten gewonnen, allerdings nur im intimsten Freundeskreise.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Чтобы выиграть время, суффет сделал вид, что хочет начать переговоры; однажды утром варвары нашли в своих рядах баранью шкуру, покрытую письменами.Um Zeit zu gewinnen, begann der Suffet Unterhandlungen, und eines Morgens fanden die Barbaren in ihren Linien ein mit Schriftzeichen bedecktes Schaffell.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Твой друг выиграет год или два полноценной жизни.Dein Freund würde ein oder zwei Jahre eines vollwertigen Lebens gutmachen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Я выиграл три из первых четырех заездов. Позже выиграл еще и экзакту и опережал долларов на 200 к концу 5-го заезда.In den ersten vier Rennen hatte ich drei Sieger, gewann anschließend noch eine Exacta-Wette und lag nach dem Ende des fünften Rennens mit $ 200 vorn.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Выходит, вся жизнь его обернулась этакой насмешкой: из-за нелепой гордыни, из-за желания выиграть спор он потерял все.Sein Leben endete wie ein schlechter Scherz - er hatte bei einer gewagten Wette alles verloren.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выиграть на пари
abwetten
выигранный мяч
As
выигравшая облигация
ausgeloste Obligation
выигравший лотерейный билет
Gewinnlos
сторона, выигравшая процесс
Partei obsiegende
процент, присуждаемый судом выигравшей стороне
Prozesszins
проценты, присуждаемые судом выигравшей стороне
Prozeßzinsen
выигравшая сторона
obsiegende Partei
Word forms
выиграть
глагол, переходный
Инфинитив | выиграть |
Будущее время | |
---|---|
я выиграю | мы выиграем |
ты выиграешь | вы выиграете |
он, она, оно выиграет | они выиграют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выиграл | мы, вы, они выиграли |
я, ты, она выиграла | |
оно выиграло |
Действит. причастие прош. вр. | выигравший |
Страдат. причастие прош. вр. | выигранный |
Деепричастие прош. вр. | выиграя, выиграв, *выигравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выиграй | выиграйте |
Побудительное накл. | выиграемте |
Инфинитив | выигрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я выигрываю | мы выигрываем |
ты выигрываешь | вы выигрываете |
он, она, оно выигрывает | они выигрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выигрывал | мы, вы, они выигрывали |
я, ты, она выигрывала | |
оно выигрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выигрывающий | выигрывавший |
Страдат. причастие | выигрываемый | |
Деепричастие | выигрывая | (не) выигрывав, *выигрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выигрывай | выигрывайте |
Инфинитив | выигрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выигрываюсь | мы *выигрываемся |
ты *выигрываешься | вы *выигрываетесь |
он, она, оно выигрывается | они выигрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выигрывался | мы, вы, они выигрывались |
я, ты, она выигрывалась | |
оно выигрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выигрывающийся | выигрывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |