about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

выпустить

  1. hinauslassen (непр.) vt; herauslassen (непр.) vt

  2. (отпустить) entlassen (непр.) vt

    • выпустить специалистов — Fachleute heranbilden
  3. (дать продукцию) herstellen vt, produzieren vt, liefern vt

    • выпустить на рынок (товары и т.п.) — auf den Markt bringen (непр.) vt
  4. (выкинуть часть) auslassen (непр.) vt; überspringen (непр.) vt (при чтении)

  5. (издать) herausgeben (непр.) vt

  6. эк. ausgeben (непр.) vt; emittieren vt (ценные бумаги)

  7. воен.

    • выпустить снаряд — ein Geschoß abfeuern
  8. (расширить - при шитье) auslassen (непр.) vt

Examples from texts

Это затаивание дыхания вагнеровского пафоса, это нежелание крайнего чувства выпустить из своих рук, эта ужасающая длительность таких состояний, где уже мгновение готово задушить!
Dies Athem-Anhalten des Wagnerischen Pathos, dies Nicht-mehr-loslassen-Wollen eines extremen Gefühls, diese Schrecken einflößende Länge in Zuständen, wo der Augenblick schon erwürgen will!
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
И Аля выжидательно смотрит на него подведёнными японскими глазами, и он готов, вполне готов потрудиться, чтобы выпустить из плохонькой Алиной оболочки чудесную Лилю.
Alja sieht ihn mit ihren japanisch geschminkten Augen erwartungsvoll an, und er ist bereit, durchaus bereit, sich anzustrengen, um aus der kläglichen Hülle von Alja die wunderbare Lilja schlüpfen zu lassen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Он внезапно решил, что Рут могли выпустить раньше срока.
Er hatte plötzlich das Gefühl, Ruth könne schon früher aus dem Hospital entlassen werden.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
В будущем Хелен хотела бы расширить свой репертуар, а лучше всего – выпустить второй альбом.
In Zukunft möchte Helen ihr Repertoire erweitern und am liebsten ein 2.Album aufnehmen.
Hoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Такие машины выпускали на Инее, и, значит, они были хорошими.
Solche Autos wurden auf Inej produziert. Und das bedeutete automatisch, dass sie gut waren.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Он был красив, занимал видное положение в компании, выпускающей компакт-диски, – почему же он обречен вести эту жизнь?
Er sah gut aus, hatte Macht im Studio, warum mußte er so leben?
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Роль этого требует, вот и все; они умирают от страха, выпуская последние пули.
Das gehört einfach zu ihrer Rolle; doch fällt ihnen das Herz in die Hosen, wenn sie ihre letzten Patronen verschießen.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Ими пользовались с беспощадностью; в корзины садились эфиопские стрелки; потом, когда канаты были укреплены, они повисали в воздухе и выпускали отравленные стрелы.
Äthiopische Bogenschützen traten in die Körbe und wurden hochgezogen. Nachdem man die Tauenden unten festgewickelt hatte, blieben die Körbe in der Schwebe, und die Schützen schössen mit vergifteten Pfeilen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Спрашивают, выпускать ли младшего механика с «Бояна».
Sie wollen wissen, ob sie den Hilfsmechaniker der Bojan freilassen sollen.«
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Уже несколько лет совместное предприятие с транснациональным гигантом DuPont (Германия - США) успешно разрабатывает и выпускает автомобильные покрытия для российских автомобилей.
Bereits seit vielen Jahren stellt ein Jointventure mit dem transnationalen Unternehmen DuPont Beschichtung für russische Autos her.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Словно бесчувственная вещь, он подчинялся всем предписанным процедурам, но распятия из рук уже не выпускал.
Wie ein Gegenstand ließ er alle Behandlungen, die ihm auferlegt wurden, über sich ergehen, aber das Kruzifix gab er nicht mehr aus den Händen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Она уставилась на Керна с таким видом, будто собиралась броситься на него, выпустив все свои когти.
Sie starrte Kern an, als wollte sie ihm im nächsten Auenblick mit ihren Krallen ins Gesicht fliegen.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Дым выпускай под стульчак.
Blas den Rauch in die Brille.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Из книги митрополита Антония (Храповицкого) «Молитва русской души», изданной в серии «Духовное наследие русского зарубежья», выпущенной московским Сретенским монастырем в 2006 г.
Aus dem Buch des Metropoliten Anton (Chrapovickij), das Cebet der russischen Seele, erschienen in der Reihe „Das geistige Erbe des russischen Auslandes", herausgegeben durch das Sretenskij Kloster 2006.
© 2006-2011
© 2006-2011
Один был подготовлен московским правительством, который знакомил читающую публику с книгами, выпущенными в рамках целевой издательской программы под собственным патронатом.
Einer der Stände war von der Moskauer Regierung vorbereitet. Hier wurde das lesende Publikum mit den Büchern, die im Rahmen des zweckbestimmten verlegerischen Programms unter dem eigenen Patronat ausgegeben sind, bekanntgemacht.
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaБайджанова, Юлия,Коваленко, София
йджанова, Юлия,Коваленко, София
Байджанова, Юлия,Коваленко, Софи
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Add to my dictionary

выпустить1/9
Verbhináuslassen; heráuslassenExamples

выпустить из рук — aus den Händen lassen; fallen lassen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выпустить на свободу
freilassen
выпустить на свободу
auf freien Fuß setzen
выпустить на свободу
entlassen
выпустить пар
dampf ablassen
промышленность, выпускающая сувениры
Andenkenindustrie
снижение расходов в расчете на единицу продукции при увеличении объема партии выпускаемой продукции
Auflagendegression
выпускать кровь
ausbluten
учреждение, выпускающее ценные бумаги
Ausgeber
объем выпускаемой продукции
Ausstoß
количество выпущенных изделий
Ausstoßmenge
объем выпускаемой продукции
Ausstoßmenge
объем выпущенной продукции
Ausstoßmenge
заем, выпускаемый Федеральным ведомством железных дорог
Bahnanleihe
печатная фабрика, выпускающая денежные знаки
Banknotendruckerei
контингент выпускаемых банкнотов
Banknotenkontingent

Word forms

выпустить

глагол, переходный
Инфинитиввыпустить
Будущее время
я выпущумы выпустим
ты выпустишьвы выпустите
он, она, оно выпуститони выпустят
Прошедшее время
я, ты, он выпустилмы, вы, они выпустили
я, ты, она выпустила
оно выпустило
Действит. причастие прош. вр.выпустивший
Страдат. причастие прош. вр.выпущенный
Деепричастие прош. вр.выпустив, *выпустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпустивыпустите
Побудительное накл.выпустимте
Инфинитиввыпуститься
Будущее время
я выпущусьмы выпустимся
ты выпустишьсявы выпуститесь
он, она, оно выпуститсяони выпустятся
Прошедшее время
я, ты, он выпустилсямы, вы, они выпустились
я, ты, она выпустилась
оно выпустилось
Причастие прош. вр.выпустившийся
Деепричастие прош. вр.выпустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпустисьвыпуститесь
Побудительное накл.выпустимтесь
Инфинитиввыпускать
Настоящее время
я выпускаюмы выпускаем
ты выпускаешьвы выпускаете
он, она, оно выпускаетони выпускают
Прошедшее время
я, ты, он выпускалмы, вы, они выпускали
я, ты, она выпускала
оно выпускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыпускающийвыпускавший
Страдат. причастиевыпускаемый
Деепричастиевыпуская (не) выпускав, *выпускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпускайвыпускайте
Инфинитиввыпускаться
Настоящее время
я выпускаюсьмы выпускаемся
ты выпускаешьсявы выпускаетесь
он, она, оно выпускаетсяони выпускаются
Прошедшее время
я, ты, он выпускалсямы, вы, они выпускались
я, ты, она выпускалась
оно выпускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыпускающийсявыпускавшийся
Деепричастиевыпускаясь (не) выпускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпускайсявыпускайтесь