without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
высказываться
см. высказаться
Examples from texts
Они не имели права высказываться по вопросу о войне, а когда терпели поражения, Великий совет распинал их на кресте.Sie durften nicht mit über den Krieg beraten. Erlitten sie aber Niederlagen, so ließ der Große Rat sie kreuzigen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Видимо, он хочет погибнуть вместе с этим огромным кораблем – иначе наверняка бы дал Дрейдену возможность высказать свои аргументы.Der Agent wünschte sich wohl, an Bord dieses Riesenschiffs zu sterben, und Dreyden hatte keine Möglichkeit, ihn davon abzubringen.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Это повергло ее в глубокое огорчение; но сегодня она была неудержимо весела, чему Вероника немало удивилась и откровенно ей это высказала.Dies hatte Angelika in die tiefste Betrübnis gestürzt, aber heute war sie fröhlich bis zur Ausgelassenheit, worüber Veronika sich nicht wenig wunderte und es ihr unverhohlen äußerte.Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
Такую точку зрения высказал и вице-президент Торгово-промышленной палаты РФ Георгий Петров, который указал на то, что подписанты приносят в Россию технологии и ноу-хау, создают рабочие места, платят налоги.Ähnlich sah es der Vizepräsident der russischen Handels- und Industriekammer, Georgij Petrov, der darauf verwies, dass die unterzeichnenden Unternehmen Technologie und Know-how nach Russland bringen, Arbeitsplätze schaffen und Steuern zahlen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
В два года ребенок может хорошо говорить, скоро он обнаруживает, что разбирается в сложных душевных ситуациях, и сам высказывает такие суждения, которые многие годы спустя ему пересказывают, так как сам он их забыл.Das Kind kann mit zwei Jahren gut sprechen, es zeigt bald, daß es sich in komplizierten seelischen Situationen zurechtfindet, und gibt Äußerungen von sich, die ihm viele Jahre später wiedererzählt werden, die es selbst aber vergessen hat.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Изящными и ловкими движениями очищая ему салаку, которой г-н Перманедер никогда в жизни не видывал, она не преминула высказать ряд житейских наблюдений.Mit zierlichen Bewegungen zerlegte sie ihm Bratlinge, worin er gar keine übung besaß, und hielt nicht mit dieser oder jener Betrachtung über das Leben zurück...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Даже когда женщины нарушают молчание, они редко занимают ясную позицию, охотней высказывая различные возможности.Doch auch wenn Frauen ihr Schweigen durchbrechen, beziehen sie selten klar Stellung, lieber versuchen sie, verschiedene Möglichkeiten offenzulassen.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
В том же смысле высказался Глум, когда писал, «что государственная культурная политика фактически состоит лишь в раскрепощении сил, что государство само не может создавать никакой культуры».Im gleichen Sinne schrieb auch Glum, „daß staatliche Kulturpolitik tatsächlich nur in dem Freimachen von Kräften bestehen, daß der Staat selbst keine Kultur machen kann".Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Никаких других жалоб не высказывают женщины. Два первых письма Элоизы только их и содержат, а пять веков спустя ей вторит португалка ; их голоса узнаешь, как голоса птиц.Es ist keine andere Klage je von Frauen geklagt worden: die beiden ersten Briefe Heloïsens enthalten nur sie, und fünfhundert Jahre später erhebt sie sich aus den Briefen der Portugiesin; man erkennt sie wieder wie einen Vogelruf.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Все они соскучились за долгие годы молчания и спешили высказать друг другу свои мысли, чувства желания.Sie hatten viele Jahre nicht sprechen können, und jetzt freuten sie sich unbändig, einander ihre Gedanken, Gefühle und Wünsche mitteilen zu können.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Простое предупреждение “Будь осторожен”, высказываемое безо всякого злого умысла, неизбежно тянет за собой “Я не доверяю тебе, ты этого не можешь!”.Ohne böse Absicht steht hinter der Mahnung: "Sei vorsichtig" immer auch die Botschaft: "Ich trau dir das nicht zu! Du kannst das nicht."Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
– Я могу высказать одно предположение, – начал Торн и заметил, что Леллан с любопытством посмотрела на него. – Когда я был на Чейне III, у меня состоялся загадочный разговор с ИР Цереба. Он сообщил, что мне дадут новое поручение.Thorn sagte: "Wissen Sie, hinter all dem bestehen größere Zusammenhänge." Lellan sah ihn nachdenklich an, und er fuhr fort: "Auf Cheyne III konnte ich ein kurzes, aber faszinierendes Gespräch mit der Cereb-KI führen.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Тем не менее большое число синодальных объединений высказалось против планов Аденауэра2.Trotzdem sprach sich eine große Anzahl von Synodalen gegen die Adenauer-Pläne aus.4Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Стилмен высказал предположение, что Блэк мог отправиться на запад, пуститься в путешествие по неизведанным землям, однако никаких фактов, подтверждающих эти догадки, обнаружить не удалось.Stillman mutmaßte, daß er westwärts gereist sein und unbekanntes Land erforscht haben könnte, aber für diese Ansicht konnten keine konkreten Beweise gefunden werden.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
От психологии как будто требуют не успехов в познании, а каких-то других достижений; ее упрекают в любой нерешенной проблеме, в любом откровенно высказанном сомнении.Man scheint von der Psychologie nicht Fortschritte im Wissen zu verlangen, sondern irgendwelche andere Befriedigungen; man macht ihr aus jedem ungelösten Problem, aus jeder eingestandenen Unsicherheit einen Vorwurf.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
aussagen
translation added by Виктория Дёмина
Collocations
откровенно высказываться
outen
высказывать замечание
anmerken
высказать наболевшее
ausreden
высказать все
austun
высказывать недовольство
beanstanden
высказывать свое мнение
begutachten
высказывать недовольство
beraunen
высказывать противоположное мнение
dawiderreden
высказывать свое мнение
meinen
желание высказаться
Mitteilungsbedürfnis
высказывать недовольство
monieren
человек, высказывающий свое суждение
Urteiler
высказывать подозрение
verdächtigen
высказать своё мнение к
Stellung nehmen zu
высказывать своё мнение, говорить
meinen
Word forms
высказать
глагол, переходный
Инфинитив | высказать |
Будущее время | |
---|---|
я выскажу | мы выскажем |
ты выскажешь | вы выскажете |
он, она, оно выскажет | они выскажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высказал | мы, вы, они высказали |
я, ты, она высказала | |
оно высказало |
Действит. причастие прош. вр. | высказавший |
Страдат. причастие прош. вр. | высказанный |
Деепричастие прош. вр. | высказав, *высказавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выскажи | выскажите |
Побудительное накл. | выскажемте |
Инфинитив | высказаться |
Будущее время | |
---|---|
я выскажусь | мы выскажемся |
ты выскажешься | вы выскажетесь |
он, она, оно выскажется | они выскажутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высказался | мы, вы, они высказались |
я, ты, она высказалась | |
оно высказалось |
Причастие прош. вр. | высказавшийся |
Деепричастие прош. вр. | высказавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выскажись | выскажитесь |
Побудительное накл. | выскажемтесь |
Инфинитив | высказывать |
Настоящее время | |
---|---|
я высказываю | мы высказываем |
ты высказываешь | вы высказываете |
он, она, оно высказывает | они высказывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высказывал | мы, вы, они высказывали |
я, ты, она высказывала | |
оно высказывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | высказывающий | высказывавший |
Страдат. причастие | высказываемый | |
Деепричастие | высказывая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высказывай | высказывайте |
Инфинитив | высказываться |
Настоящее время | |
---|---|
я высказываюсь | мы высказываемся |
ты высказываешься | вы высказываетесь |
он, она, оно высказывается | они высказываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высказывался | мы, вы, они высказывались |
я, ты, она высказывалась | |
оно высказывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | высказывающийся | высказывавшийся |
Деепричастие | высказываясь | (не) высказывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высказывайся | высказывайтесь |