about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

выходить

  1. выход`ить

    см. выйти

  2. в`ыходить

    1. (больного) gesund pflegen vt

    2. (вырастить) großziehen (непр.) отд. vt, aufziehen (непр.) vt

Economics (Ru-De)

выходить

aussteigen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я всё стараюсь так устроить, чтобы поменьше на кухню выходить, – она указала на чайничек, стоявший на спиртовке.
Ich hab mir alles so eingerichtet, daß ich möglichst wenig in die Küche muß.« Sie zeigte auf den kleinen Teekessel auf einem Spirituskocher.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Но ведь тебе же нельзя выходить по вечерам.
»Du darfst doch abends nicht 'raus.«
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Мимо меня бредут больные, которым разрешено выходить.
Die Kranken, die ausgehen dürfen, wandern vorüber.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Но вскоре варвары построили напротив огромный плот, чтобы помешать карфагенянам выходить из порта.
Nicht viel später freilich legten die Barbaren ein riesiges Floß davor, um den Karthagern die Ausfahrt zu sperren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Рождение в сновидении постоянно выражается отношением к воде; бросаться в воду или выходить из нее означает рождать или рождаться.
Die Geburt wird im Traume regelmäßig durch eine Beziehung zum Wasser ausgedrückt; man stürzt ins Wasser oder kommt aus dem Wasser, das heißt: man gebärt oder man wird geboren.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Помогает германским компаниям выходить в регионы России;
ebnet deutschen Unternehmen den Weg in die russischen Regionen
- Он оскаливает зубы, и я на секунду столбенею, но тут же вспоминаю, как он мне перед приходом Лехи жаловался, что уже неделю ждет новый протез и даже стесняется выходить на улицу.
Er öffnet den Mund, und ich erstarre, aber da fällt mir ein, daß er sich vor Ljochas Ankunft beklagte, er warte schon seit einer Woche auf die neue Prothese und traue sich nicht unter die Leute.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
На четвертый день крысы стали группами выходить на свет и околевали кучно.
Vom vierten Tag an kamen die Ratten in Gruppen heraus und starben.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Монополии стали все больше выходить за национальные границы.
Die Monopole begannen, in verstärktem Maße über die nationalen Grenzen hinauszudrängen.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Бывший игрок команды «Шальке» вынужден теперь выходить на поле во время домашних матчей «Динамо», когда на трибунах собирается всего 6000 зрителей.
Der ehemalige Schalker musste oftmals bei Dynamo-Heimspielen vor gerade einmal 6000 Zuschauern auflaufen.
© SPIEGEL ONLINE 2010
http://inosmi.ru 08.06.2011
© ИноСМИ.ru 2000-2009
http://inosmi.ru 08.06.2011
Только один из них решался выходить: верховный жрец Шагабарим.
Ein einziger von ihnen wagte sich hinaus: der Oberpriester Schahabarim.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Когда я вышел из душевой кабины, мы были уже в безопасности.
Als ich wieder unter der Dusche hervorkam, waren wir in Sicherheit.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Тэмми вышла наружу и снова пошла ломиться в двери других квартир.
Sie lief wieder raus und machte weitere Türen durch.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Ну, а когда у него больше не было денег, она бросила его и вышла замуж за одну важную особу: за… (она прошептала мне в ухо какое‑то имя, которого я не расслышал).
No, und wie er dann kein Geld nicht mehr gehabt hat, ist sie weg und hat sich von einem hohen Herrn heiraten lassen: von dem ...« – sie flüsterte mir einen Namen ins Ohr, den ich nicht verstehe.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Его не смущала религиозность нового друга, которая ему, Терлесу, вышедшему из буржуазно-вольнодумной семьи, была, в сущности, совершенно чужда.
Er stieß sich nicht an der Religiosität seines neuen Freundes, die ihm, der aus einem bürgerlich freidenkenden Hause stammte, eigentlich etwas ganz Fremdes war.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000

Add to my dictionary

выходить1/5
Examples

окно выходит на улицу — das Fenster geht auf die Straße
выходит, что ты был прав — du hattest also doch recht

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    hinauskommen

    translation added by Василий Харин
    Silver de-ru
    0
  2. 2.

    kommen aus

    translation added by Сергей Р
    0

Collocations

выходить из боя
abbauen
выходить в отставку
abdanken
выходить из моды
abkommen
выходить из употребления
abkommen
выходить из боя
absetzen
выходить на пенсию
abgehen
выходить в отставку
abtreten
выходить на старт
antreten
выходить вперед
aufkommen
выходить из поворота
aufkommen
выходить на демонстрацию
aufmarschieren
выходить на парад
aufziehen
выходить из рамок
ausarten
выходить на поверхность
ausbeißen
выходить из строя
ausfallen

Word forms

выйти

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввыйти
Будущее время
я выйдумы выйдем
ты выйдешьвы выйдете
он, она, оно выйдетони выйдут
Прошедшее время
я, ты, он вышелмы, вы, они вышли
я, ты, она вышла
оно вышло
Причастие прош. вр.вышедший
Деепричастие прош. вр.выйдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выйдивыйдите
Побудительное накл.выйдемте
Инфинитиввыходить
Настоящее
я выхожумы выходим
ты выходишьвы выходите
он, она, оно выходитони выходят
Прошедшее время
я, ты, он выходилмы, вы, они выходили
я, ты, она выходила
оно выходило
Наст. времяПрош. время
Причастиевыходящийвыходивший
Деепричастиевыходя (не) выходив, *выходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выходивыходите

выходить

глагол, переходный
Инфинитиввыходить
Будущее время
я выхожумы выходим
ты выходишьвы выходите
он, она, оно выходитони выходят
Прошедшее время
я, ты, он выходилмы, вы, они выходили
я, ты, она выходила
оно выходило
Действит. причастие прош. вр.выходивший
Страдат. причастие прош. вр.выхоженный
Деепричастие прош. вр.выходив, *выходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выходивыходите
Побудительное накл.выходимте
Инфинитиввыходиться
Будущее время
я выхожусьмы выходимся
ты выходишьсявы выходитесь
он, она, оно выходитсяони выходятся
Прошедшее время
я, ты, он выходилсямы, вы, они выходились
я, ты, она выходилась
оно выходилось
Причастие прош. вр.выходившийся
Деепричастие прош. вр.выходившись, выходясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выходисьвыходитесь
Побудительное накл.выходимтесь
Инфинитиввыхаживать
Настоящее время
я выхаживаюмы выхаживаем
ты выхаживаешьвы выхаживаете
он, она, оно выхаживаетони выхаживают
Прошедшее время
я, ты, он выхаживалмы, вы, они выхаживали
я, ты, она выхаживала
оно выхаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыхаживающийвыхаживавший
Страдат. причастиевыхаживаемый
Деепричастиевыхаживая (не) выхаживав, *выхаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выхаживайвыхаживайте
Инфинитиввыхаживаться
Настоящее время
я выхаживаюсьмы выхаживаемся
ты выхаживаешьсявы выхаживаетесь
он, она, оно выхаживаетсяони выхаживаются
Прошедшее время
я, ты, он выхаживалсямы, вы, они выхаживались
я, ты, она выхаживалась
оно выхаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыхаживающийсявыхаживавшийся
Деепричастиевыхаживаясь (не) выхаживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выхаживайсявыхаживайтесь