without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
губить
verderben (непр.) vt, zugrunde richten vt; zerstören vt (разрушать)
Examples from texts
Хочешь – я подъеду, хоть и не стоит мне так здоровье губить...Wenn du willst, komme ich vorbei, obwohl ich mir die Gesundheit nicht so verderben sollte ...Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Не губи же всего, Рудольф!«Mach es doch nicht kaputt, Rudolf!Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Все теоретики, осуждающие «снабжающее и массовое государство», которое якобы упраздняет личную инициативу и губит индивидуальность, клевещут на социальные устремления западногерманского населения, объявляя их плодом коммунистической пропаганды.Ganze Theorien gegen den „Versorgungs- und Massenstaat", der die persönliche Initiative und Individualität beseitige, verleumden die sozialen Forderungen der westdeutschen Bevölkerung als kommunistische Propaganda.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Варвары, устремляясь на фалангу, вступили в расщелину между велитами и этим губили себя.Die Barbaren, im wilden Handgemenge mit der Phalanx, waren nahe daran, in diesen Winkel hineinzugeraten. Das wäre ihr Verderben gewesen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
губить свое здоровье
ruinieren
Word forms
губить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | губить |
Настоящее время | |
---|---|
я гублю | мы губим |
ты губишь | вы губите |
он, она, оно губит | они губят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он губил | мы, вы, они губили |
я, ты, она губила | |
оно губило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | губящий | губивший |
Страдат. причастие | *губимый | губленный |
Деепричастие | губя | (не) губив, *губивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | губи | губите |
Инфинитив | губиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *гублюсь | мы *губимся |
ты *губишься | вы *губитесь |
он, она, оно губится | они губятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он губился | мы, вы, они губились |
я, ты, она губилась | |
оно губилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | губящийся | губившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |