about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

дождаться

warten vi bis...; abwarten vt

Examples from texts

Кори’нх не мог дождаться момента, когда он взойдет на борт.
Kori'nh konnte es gar nicht abwarten, an Bord der Burton zu gelangen.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он садится на стул и, видимо, намерен дождаться Лизы.
Er setzt sich auf den Stuhl, und es sieht aus, als ob er auf Lisas Rückkehr warten will.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
– Фандорин тоже подошёл к окну, посмотрел, как в саду под дождём покачиваются листья акаций.
« Auch Fandorin trat ans Fenster und schaute zu, wie die Akazienblätter im Regen auf und ab wippten.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Утром все сидели в обеденном уголке, дожидаясь прихода горничной. Ди Ди, в конце концов, поднялась сама готовить нам завтрак.
Am Morgen saßen wir in der Frühstücksnische und warteten darauf, daß das Dienstmädchen erschien und Frühstück machte. Es kam nicht. Schließlich stand Dee-Dee auf, um sich selbst um das Frühstück zu kümmern.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Но оно того только и дожидалось.
Aber darauf hatte er nur gewartet.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
- Вас буду дожидаться.
"Ich warte auf Sie."
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Без сигнала, не дожидаясь команды, солдаты из Утики и стоявшие у моста бросились бежать, чтобы вместе напасть на Гамилькара.
« Und ohne Signal, ohne Befehl, ohne Ordnung eilten die Belagerer von Utika und die Brückenbesatzung heran, um sich gemeinsam auf Hamilkar zu werfen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И прошептала: – Господи… неужто дождались?
Sie flüsterte: "Herrgott... ist es so weit?"
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Не дожидаясь дальнейшего, домовых управителей и должностных лиц Республики задушили в банях, достали из пещер спрятанное старое оружие, из железных плугов стали ковать мечи.
Unverzüglich erdrosselte man in den Bädern die Vertreter und Beamten der Republik, holte die alten Waffen, die man versteckt hatte, aus den Höhlen und schmiedete Schwerter aus den Pflugscharen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Любопытство мое было до крайности напряжено; не дожидаясь приказания старухи, я вошла вместе с ней в хижину.
Meine Neugier war außerordentlich gespannt; ohne daß ich auf den Befehl der Alten wartete, trat ich mit in die Hütte.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Горбатенькая, очевидно, уже выдала им намерения К., и они дожидались его.
Sie waren offenbar von der Buckligen von K.s Absicht verständigt worden und erwarteten ihn.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
– Вы сможете идти? – спросил Кормак и, дождавшись ее кивка, продолжил: – Тогда мы пойдем за ними, благо они движутся в нужном нам направлении.
"Können Sie gehen?", fragte Cormac Mika. Sie nickte. "Dann folgen wir ihnen - wenigstens fahren sie in die richtige Richtung."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
– Не будем дожидаться «Молота».
»Wir warten nicht länger auf Hammer.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Что‑то неприятное было в старике; я отвернулся от него и смотрел на бесцветные дома, которые жались передо мной друг к другу, как старые обозленные под дождем животные.
Unangenehmes ging von dem Alten aus; – ich wandte meine Aufmerksamkeit von ihm ab und musterte die mißfarbigen Häuser, die da vor meinen Augen wie verdrossene alte Tiere im Regen nebeneinander hockten.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Кто знает, может быть, страж, летающий на драконе, дожидается появления дерзких соглядатаев, чтобы пустить в них меткую стрелу.
Es konnte ja sein, daß der Krieger mit dem fliegenden Drachen den ungebetenen Gästen auflauerte, um ihnen mit gut gezielten Pfeilen den Garaus zu machen.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр

Add to my dictionary

дождаться
Verbwárten bis...; ábwartenExamples

ждём - не можем дождаться — wir können es kaum erwarten
наконец я дождался ответа — endlich bekam ich eine Antwort
он дождался того, что учитель выставил его из класса — schließlich verlor der Lehrer die Geduld und wies ihn aus der Klasse
ты у меня дождёшься! (угроза) — na, warte nur, du kriegst noch was ab!
этого ты не дождёшься! — da kannst du lange warten!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

дожидаться приема
antichambrieren
дожидаться конца
auswarten
мочить дождем
beregnen
осыпать дождем
beregnen
терпеливо дожидаться
erharren
кислотные дожди
saure Regen
снег с дождем
Schlackerschnee
размытый дождем
verregnet
стоять под дождем
im Regen stehen

Word forms

дождать

глагол, переходный
Инфинитивдождать
Будущее время
я дождумы дождём
ты дождёшьвы дождёте
он, она, оно дождётони дождут
Прошедшее время
я, ты, он дождалмы, вы, они дождали
я, ты, она дождала
оно дождало
Действит. причастие прош. вр.дождавший
Страдат. причастие прош. вр.дожданный
Деепричастие прош. вр.дождав, *дождавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дождидождите
Побудительное накл.дождёмте
Инфинитивдождаться
Будущее время
я дождусьмы дождёмся
ты дождёшьсявы дождётесь
он, она, оно дождётсяони дождутся
Прошедшее время
я, ты, он дождалсямы, вы, они дождались
я, ты, она дождалась
оно дождалось
Причастие прош. вр.дождавшийся
Деепричастие прош. вр.дождавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дождисьдождитесь
Побудительное накл.дождёмтесь
Инфинитивдожидать
Настоящее время
я дожидаюмы дожидаем
ты дожидаешьвы дожидаете
он, она, оно дожидаетони дожидают
Прошедшее время
я, ты, он дожидалмы, вы, они дожидали
я, ты, она дожидала
оно дожидало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедожидающийдожидавший
Страдат. причастиедожидаемый
Деепричастиедожидая (не) дожидав, *дожидавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дожидайдожидайте
Инфинитивдожидаться
Настоящее время
я дожидаюсьмы дожидаемся
ты дожидаешьсявы дожидаетесь
он, она, оно дожидаетсяони дожидаются
Прошедшее время
я, ты, он дожидалсямы, вы, они дожидались
я, ты, она дожидалась
оно дожидалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедожидающийсядожидавшийся
Деепричастиедожидаясь (не) дожидавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дожидайсядожидайтесь