about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

доказать

beweisen (непр.) vt, nachweisen (непр.) vt, erweisen (непр.) vt

Examples from texts

Результат один и тот же, и до настоящего времени нам не удалось доказать различия в последствиях в зависимости от того, принимает в этих детских событиях большее участие фантазия или реальность.
Das Ergebnis ist das gleiche, und es ist uns bis heute nicht gelungen, einen Unterschied in den Folgen nachzuweisen, wenn die Phantasie oder die Realität den größeren Anteil an diesen Kinderbegebenheiten hat.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Все справки собрать, доказать, что не собираешься в Турцию саженками уплыть…
Was du da an Unterlagen zusammentragen musstest! Und dann solltest du noch beweisen, dass du nicht die Absicht hattest, in die Türkei zu verduften ...
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Я воображал, что вырасту в его глазах (к чему я настоятельно стремился, сам не знаю зачем), если сумею ему доказать, что в самом деле все это испытал.
Ich bildete mir ein, ich würde in seiner Meinung gewinnen (und das wünschte ich dringend aus irgendeinem Grunde), wenn ich ihm begreiflich machen könnte, daß ich das wirklich erlebt hatte.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Невозможно доказать равнозначность этих операций, ее можно лишь допустить.
Es ist nicht möglich, die Gleichwertigkeit dieser Operationen nachzuweisen, man kann diese Gleichwertigkeit nur annehmen.
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Возможно, ты и прав, но, если полиция так или иначе заинтересуется мною, выгоднее будет доказать, что я постоянно жил в «Энтернасьонале».
»Das schon, aber es ist auch besser, falls sie herumfragen sollte, daß ich nachweisen kann, die ganze Zeit im »International gewohnt zu haben.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Легко доказать, что «мост» этот был создан вовсе не из гуманных соображений, как это утверждала американская печать и печать, послушная Америке.
Daß sie nicht, wie die amerikanische und amerikahörige Presse behauptete, aus humanitären Gründen in Funktion trat, ist schnell bewiesen.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Стоит ли говорить, что, попав в дорожно-транспортное происшествие, причиной которого была вовсе не она, Хелен настолько запуталась в сетях самообвинения, что доказать ее невиновность смог только адвокат.
Es ist kaum verwunderlich: Bei einem unverschuldeten Verkehrsunfall konnte erst ein Anwalt ihre Unschuld darlegen. Sie selbst hatte sich in ein Netz von Selbstbezichtigungen verstrickt.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Конечно, я не могу доказать, что на самом деле будет именно так, – но ты должен верить".
Natürlich kann ich nicht beweisen, dass es so geschehen wird - du musst einfach glauben."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Но критику-дилетанту трудно доказать, что до толкования сновидения нельзя спрашивать об исполнении его желания.
Aber dem Laienkritiker ist es schwer beizubringen, daß man vor der Deutung des Traumes nicht nach dessen Wunscherfüllung fragen darf.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
В настоящее время иезуит Нелль-Бройнинг бьет ся над тем, чтобы доказать, что уже в энциклике «Quadragesimo anno» содержалась критика фашизма.
Heute muß sich der Jesuit Nell-Breuning abmühen nachzuweisen, daß schon die Enzyklika „Quadragesimo anno" eine Kritik am Faschismus enthalten hätte.
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Было бы большой ошибкой полагать, что они никогда не имеют материальной реальности; наоборот, ее часто можно с несомненностью доказать при расспросах старших родственников.
Es wäre ein großer Irrtum anzunehmen, daß ihnen niemals materielle Realität zukommt; diese ist im Gegenteil oft einwandfrei durch Nachforschung bei älteren Angehörigen zu erweisen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
И так хочется доказать всем, что был прав.
Gert wollte allen beweisen, dass er keinen Unsinn dahergeschwafelt hatte.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Я даже спрашиваю себя, не смогу ли я с помощью этой штуки доказать некое учение.
Ich frage mich sogar, ob ich mit dem Ding nicht eine gewisse Lehre nachweisen kann.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Здесь обнаруживается вся бессмысленность этой философии: ведь выставляется только положение, будто истину нельзя доказать разумом; а отсюда логически следует, что нельзя установить истинность данного суждения.
Hier zeigt sich die ganze Unsinnigkeit dieser Philosophie: Erst wird der Satz aufgestellt, die Wahrheit sei durch die Vernunft nicht zu beweisen; daraus folgt aber konsequenterweise auch die Unmöglichkeit, die Wahrheit jenes Urteils festzustellen.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Для того чтобы это доказать, достаточно обнаружить только, что оба отрезка имеют равные по длине проекции на прямой АВ.
Um dies nachzuweisen, ist nur zu zeigen, daß beide Strecken gleich lange Projektionen auf AB haben.
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940

Add to my dictionary

доказать
Verbbewéisen; náchweisen; erwéisenExamples

что и требовалось доказать — was zu beweisen war
взяться доказать что-либо — den Beweis für antreten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

доказать правильность
bewahrheiten
возможность доказать
Beweisbarkeit
способный доказать
beweisfähig
обязанность стороны доказать возможность применения иностранного права
Parteinachweis des fremden Rechts
что требовалось доказать
q. e. d
что и требовалось доказать
q.e.d
что требовалось доказать
quod erat demonstrandum
что и требовалось доказать
w. z. b. w
что и требовалось доказать
w.z.b.w
документально доказывать
ausweisen
доказывать на деле
bewähren
могущий быть доказанным
beweisbar
доказывающий факт
beweisende Tatsache
как доказано
erwiesenermaßen
как было доказано
nachgewiesenermaßen

Word forms

доказать

глагол, переходный
Инфинитивдоказать
Будущее время
я докажумы докажем
ты докажешьвы докажете
он, она, оно докажетони докажут
Прошедшее время
я, ты, он доказалмы, вы, они доказали
я, ты, она доказала
оно доказало
Действит. причастие прош. вр.доказавший
Страдат. причастие прош. вр.доказанный
Деепричастие прош. вр.доказав, *доказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докажидокажите
Побудительное накл.докажемте
Инфинитивдоказывать
Настоящее время
я доказываюмы доказываем
ты доказываешьвы доказываете
он, она, оно доказываетони доказывают
Прошедшее время
я, ты, он доказывалмы, вы, они доказывали
я, ты, она доказывала
оно доказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоказывающийдоказывавший
Страдат. причастиедоказываемый
Деепричастиедоказывая (не) доказывав, *доказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доказывайдоказывайте
Инфинитивдоказываться
Настоящее время
я *доказываюсьмы *доказываемся
ты *доказываешьсявы *доказываетесь
он, она, оно доказываетсяони доказываются
Прошедшее время
я, ты, он доказывалсямы, вы, они доказывались
я, ты, она доказывалась
оно доказывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедоказывающийсядоказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--