without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Она жила в двух кварталах к востоку от Фэрфэкса.Sie wohnte zwei Blocks östlich von der Fairfax Avenue.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Из исторических источников вы можете узнать, что Цезарь заставил Клеопатру последовать за ним в Рим, и она жила там с маленьким Цезарионом, пока Цезарь не был убит, после чего ей пришлось бежать из города.Sie können aus den geschichtlichen Quellen erfahren, daß Cäsar die Kleopatra nach Rom nachkommen ließ und daß sie dort mit ihrem kleinen Cäsarion weilte, als Cäsar ermordet wurde, worauf sie flüchtend die Stadt verließ.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
– Я должна переселиться в комнату напротив, где жила эта знаменитая особа!»In das Zimmer von der Person da drüben soll ich ziehen!Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Нира тихо жила среди них, делила с ними пищу, спала, когда спали они.Nira lebte still in ihrer Mitte, teilte die Mahlzeiten mit ihnen und schlief, wenn sie schliefen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
- Я никогда не ездила по этой дороге, - сказала женщина. - Ездила по другим, когда жила здесь, от Атлона до Голуэя, часто ездила, но мне кажется, что сейчас и там живет меньше людей, чем раньше."Ich bin diese Strecke ja nie gefahren", sagte die Frau, "aber andere, damals, bevor ich wegging; von Athlone nach Galway - oft bin ich gefahren, aber ich meine, es wohnten jetzt weniger Menschen dort als damals.Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches TagebuchIrisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Она мирно жила с дочерью и внучкой на Линденплаце, встречаясь с семьей брата и своей пансионской подругой Армгард фон Майбом, урожденной фон Шиллинг, которая после смерти мужа переселилась в город.Sie lebte mit ihrer Tochter und ihrer Enkelin friedlich am Lindenplatze, im Verkehr mit dem Hause in der Fischergrube und mit ihrer Pensionsfreundin Armgard von Maiboom, geborene von Schilling, die seit dem Ableben ihres Gatten in der Stadt wohnte.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Она казалась мне вестницей бога; пока Эдит жила у нас в доме, я мог опять произносить его имя вслух и молиться без краски стыда; какую весть она принесла оттуда, что сказала тебе, как учила мстить за агнцев?Sie war eine Botin des Königs; als sie bei uns lebte, konnte ich seinen Namen wieder denken, ohne zu erröten, konnte den Namen beten - welche Botschaft hat sie dir gebracht, dir übergeben? Rache für die Lämmer?Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Тайна Танит жила в глубине ваших глаз, более прозрачных, чем пузырьки воды на поверхности рек…Der Tanit Geheimnis kreiste auf dem Grunde eurer Augen, die klarer waren als die Wasserblasen der Ströme.«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И по этой причине, что бы я ни делала, как бы ни жила, что бы ни открывала для себя – все бессмысленно.Was auch immer ich erleben, tun, herausfinden kann, nichts hat einen Sinn ohne Liebe.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
Когда она жила со мной, она не понимала своего счастья.Sie hatte gar nicht gemerkt, wie gut es ihr ging.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Хотя свет и не казался мне так чудесен, как я некогда воображала, но я понемногу забывала старушку и свое прежнее местопребывание и жила довольно счастливо.So wunderbar, als ich es vermutet hatte, kam mir die Welt nicht vor, aber ich vergaß die Alte und meinen ehemaligen Aufenthalt etwas mehr, und so lebt ich im ganzen recht zufrieden.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Вот уже двадцать лет, как она жила у Будденброков, с гордостью сознавая свою незаменимость.Sie war nun zwanzig Jahre bei Buddenbrooks und empfand mit Stolz ihre Unentbehrlichkeit.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Известно было только, что она жила уединенно, предаваясь благочестию.Man wußte nur, daß sie zurückgezogen in frommer Andacht lebte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Ведь без тебя... я бы уже вообще не жила..»Ohne dich … wäre ich ja nicht mehr am Leben.«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Тут он указал на площадку перед квартирой второго этажа, где жила одна вдова.Dabei deutete er auf den Vorplatz der Wohnung im ersten Stock, wo eine Witwe wohnte.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ответвляющаяся жила
Abkömmling
богатая жила
Adel
слепая жила
Blindader
простая жила
Einzelgang
железная жила
Eisenader
рудная жила
Erzader
рудная жила
Erzgang
золотая жила
Goldader
главная жила
Hauptgang
жила кабеля
Kabelader
жила кабеля
Kabelleitung
пиритовая жила
Kiesader
секущая жила
Kreuzgang
меднорудная жила
Kupfererzgang
медная жила
Kupferlitze
Word forms
жить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | жить |
Настоящее время | |
---|---|
я живу | мы живём |
ты живёшь | вы живёте |
он, она, оно живёт | они живут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он жил | мы, вы, они жили |
я, ты, она жила | |
оно жило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | живущий | живший |
Страдат. причастие | - | - |
Деепричастие | живя | (не) жив, *живши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | живи | живите |
Инфинитив | житься |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно живётся | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно жилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
жила
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жила | жилы |
Родительный | жилы | жил |
Дательный | жиле | жилам |
Винительный | жилу | жил |
Творительный | жилой, жилою | жилами |
Предложный | жиле | жилах |
жила
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жила | жилы |
Родительный | жилы | жил |
Дательный | жиле | жилам |
Винительный | жилу | жилы |
Творительный | жилой, жилою | жилами |
Предложный | жиле | жилах |