without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
жилой
bewohnbar, Wohn- (опр. сл.); bewohnt (обитаемый)
Polytechnical (Ru-De)
жилой
wohnbar
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И здесь же располагались магазин и жилой дом парфюмера и перчаточника Джузеппе Бальдини.Und hier lag auch das Geschäfts- und Wohnhaus des Parfümeurs und Handschuhmachers Giuseppe Baldini.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Ключевыми компетенциями FOM Real Estate GmbH являются разработка проектов, сдача в аренду, а также управление объектами коммерческой, жилой и смешанной недвижимости.Die Kernkompetenzen der FOM Real Estate GmbH liegen auf den Gebieten Entwicklung, Vermietung und Verwaltung von Gewerbe-, Wohn- und gemischt genutzten Immobilien.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Выдача данного разрешения не зависит от размеров жилой площади, заработной платы или подтверждения факта медицинского страхования.Die Aufenthaltserlaubnis ist nicht abhängig von ausreichendem Wohnraum, ausreichendem Einkommen oder nachgewiesenem Krankensversicherungsschutz.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
При общем взгляде пергамент представлялся куском испещренного жилами мрамора или камнем, проросшим мохом.Ja, bei dem Überblick des Ganzen schien das Pergament nur ein bunt geäderter Marmor oder ein mit Moosen durchsprenkelter Stein.Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
Она жила в двух кварталах к востоку от Фэрфэкса.Sie wohnte zwei Blocks östlich von der Fairfax Avenue.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Я жил во дворце.Ich habe in diesem Palast gelebt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Этакое захватывающее великое стремление, наивный юношеский оптимизм сотен людей, оставивших жилые дома и рискнувших броситься в бурную реку Вселенной.Welch ein törichter Ehrgeiz, welch naiver Optimismus der Jungen und Unerfahrenen, die ihre Heimat verließen und sich in den Spiralarm wagten!Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Морено родился в еврейской семье в Бухаресте, с пяти лет жил в Вене, где позже изучал медицину, в 1917 году стал врачом и откуда в 1925 году уехал в США.Moreno entstammte einer jüdischen Familie aus Bukarest, wuchs vom fünften Lebensjahr an in Wien auf, wo er später Medizin studierte, 1917 Arzt wurde und von wo er 1925 schließlich in die USA auswanderte.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Человек, с воплями бежавший по двору за машиной, был директорский дворник – он жил в двух комнатах при душевой.Der Mann, der sich brüllend und laufend näherte, war der Hausmeister, der hinten in zwei Nebenräumen der Duschanstalt wohnte.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Итак, я жил изо дня в день, и одно было у меня на уме: мое «я», мое «я», мое «я».So lebte ich dahin, und das einzig Beständige im Wechsel der Tage war mein Ich, ich und nochmals ich.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Из исторических источников вы можете узнать, что Цезарь заставил Клеопатру последовать за ним в Рим, и она жила там с маленьким Цезарионом, пока Цезарь не был убит, после чего ей пришлось бежать из города.Sie können aus den geschichtlichen Quellen erfahren, daß Cäsar die Kleopatra nach Rom nachkommen ließ und daß sie dort mit ihrem kleinen Cäsarion weilte, als Cäsar ermordet wurde, worauf sie flüchtend die Stadt verließ.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Виски растекся огнем по моим жилам.Er brannte in mir.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
В одном из уголков Гарца жил рыцарь, которого обыкновенно звали Белокурым Экбертом.In einer Gegend des Harzes wohnte ein Ritter, den man gewöhnlich nur den blonden Eckbert nannte.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Он глядел в окно и чувствовал, как в жилах переливается сверкающий кальвадос.Er sah aus dem Fenster und spürte den tiefen Glanz des Calvados ruhig in seinen Adern.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
В старое время, так давно, что никто не знает, когда это было, жил могучий волшебник Гурикап.In einer Zeit, die so weit zurückliegt, daß niemand mehr weiß, wann es war, lebte ein mächtiger Zauberer namens Hunikap.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
жилой дом гостиничного типа
Apartmenthaus
рабочий жилой район
Arbeiterkolonie
жилой прицеп
Campinganhänger
жилой прицеп к легковой автомашине
Campinganhänger
жилой автоприцеп
Campingwohnwagen
жилой автоприцеп
Caravan
право длительного пользования жилой площадью
Dauerwohnrecht
право на длительное пользование жилой площадью
Dauerwohnrecht
жилой дом с трехквартирной секцией
Dreispänner
жилой дом с одноквартирной секцией
Einspänner
экспериментальный жилой комплекс
Experimentalwohnkomplex
кооперативный жилой фонд
genossenschaftlicher Wohnfonds
высотный жилой дом
Hochwohnhaus
индивидуальный жилой фонд
individueller Wohnfonds
жилой дом с квартирами для сдачи в наем
Massenmiethaus
Word forms
жилой
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | жилой | жилая | жилое | жилые |
Родительный | жилого | жилой | жилого | жилых |
Дательный | жилому | жилой | жилому | жилым |
Винительный | жилой, жилого | жилую | жилое | жилые, жилых |
Творительный | жилым | жилой, жилою | жилым | жилыми |
Предложный | жилом | жилой | жилом | жилых |
жила
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жила | жилы |
Родительный | жилы | жил |
Дательный | жиле | жилам |
Винительный | жилу | жил |
Творительный | жилой, жилою | жилами |
Предложный | жиле | жилах |
жила
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жила | жилы |
Родительный | жилы | жил |
Дательный | жиле | жилам |
Винительный | жилу | жилы |
Творительный | жилой, жилою | жилами |
Предложный | жиле | жилах |