about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Во-первых, империалистическая буржуазия является паразитическим классом, ибо она живет за счет эксплуатации трудящегося народа.
Die imperialistische Bourgeoisie ist erstens eine parasitäre Klasse, denn sie lebt von der Ausbeutung des schaffenden Volkes.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
По данным Министерства энергетики, Россия могла бы экономить до 40% энергии только за счет более эффективного использования.
Russland könnte laut Energieministerium rund 40 Prozent des Energieverbrauchs allein durch effizientere Nutzung einsparen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
С 1 января 2009 года на 4% снижается налоговая ставка за счет федеральной части налога на прибыль.
Ab dem 1. Januar 2009 wird der Gewinnsteuersatz zu Lasten des föderalen Steueranteils um vier Prozent gesenkt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Слово становится суверенным и выпрыгивает из предложения, предложение выдается вперед и затемняет смысл страницы, страница получает жизнь за счет целого - целое уже не является больше целым.
Das Wort wird souverain und springt aus dem Satz hinaus, der Satz greift über und verdunkelt den Sinn der Seite, die Seite gewinnt Leben auf Unkosten des Ganzen - das Ganze ist kein Ganzes mehr.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Правительство, продолжает Р. Альтман, «стало, прежде всего за счет парламента, самым сильным конституционным органом Федеративной Республики.
Sie ist „auf Kosten vor allem des Parlaments zum stärksten Verfassungsorgan der Bundesrepublik geworden.
Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Высокая механическая прочность обеспечивается за счет конструктивного увеличения применяемой толщины материала.
Hohe mechanische Stabilität ist durch die konstruktive Ausbildung der verwendeten Materialstärken gegeben.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Совокупно отечественные нефтегазодобывающие компании покрывают 15 процентов годовой потребности Германии в природном газе за счет добычи из недр страны.
Insgesamt produziert die heimische E&P-lndustrie rund 15 Prozent des jährlichen deutschen Erdgasbedarfs auf deutschem Boden.
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
В 2006 году Распоряжением Правительства был утвержден перечень инвестиционных проектов, реализуемых при государственной поддержке за счет средств Инвестиционного фонда Российской Федерации с привлечением внебюджетных средств.
Im Jahr 2006 wurde in einer Regierungsverordnung eine Liste von Investitionsprojekten vorgestellt, die mit staatlicher Unterstützung aus Mitteln des Investitionsfonds der RF unter Einbindung nichtstaatlicher Mittel realisiert werden sollen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
4-го ноября скважина была готова, усилия были не напрасны: Скважина фонтанировала, что позволяло добывать нефть без вспомогательных средств, так как нефть поступала на поверхность за счёт своего собственного давления.
Am 4. November war die Bohrung fertig, der Aufwand hatte sich gelohnt: Die Bohrung wurde eruptiv fündig, was die Förderung ohne Hilfsmittel ermöglicht, da das Erdöl durch seinen Eigendruck an die Oberfläche gelangt.
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
По мнению экспертов дефицит мясных продуктов ликвидирован за счет нелегального экспорта.
Nach Expertenmeinung wird die Lücke bei Fleischprodukten durch illegale Importe geschlossen.
Надо прогнать мышей из овсяных хлопьев и крахмальной муки, соль можно выменять у крестьян на молоко и сало, и таким образом за счёт молочного супа и жареной картошки можно поначалу сносно жить."
Mäuse müssen aus Haferflocken und Kartoffelmehl vertrieben werden, Salz wird bei den Bauern gegen Milch und Speck getauscht und so lässt es sich anfangs bei Milchsuppe und Bratkartoffeln leidlich leben."
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
Это стало возможным в первую очередь за счет интенсивного использования установленного законом неполного рабочего времени и его увеличения с 12 до 18 месяцев.
Dies war vor allem durch die intensive Nutzung der gesetzlichen Kurzarbeit und ihrer Verlängerung von 12 auf 18 Monate ermöglicht worden.
Но если его убьют, неминуемо возобладают сторонники быстрого развития за счёт экспансии, поэты великой азиатской империи Ямато.
Sollte er jedoch getötet werden, stärkt das unweigerlich die Anhänger einer raschen Entwicklung durch Expansion, die Verfechter der asiatischen Großmacht Yamato.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Еще одно преимущество - диверсификация рисков за счет формирования портфеля разных форм сокращения выбросов.
Ein weiterer Vorteil ist die Risikodiversifizierung durch Portfoliobildung.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Благодаря им индустриальные государства получают возможность извлекать для себя пользу за счет сокращения объемов выбросов другими государствами.
Damit soll es den Industriestaaten ermöglicht werden, auch von Emissionsminderungen in anderen Staaten zu profitieren.
© ARZINGER 2012
© ARZINGER 2012.

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

за счет кого-л
A.O
снижение расценок сдельной заработной платы за счет повышения нормы выработки
Akkordschere
финансирование за счет заемных средств
Aktivfinanzierung
финансирование за счет организационного объединения предприятий
Angliederungsfinanzierung
погашение займа за счет выпуска другого
Anleiheablösung
расширяться за счет наносов
auflanden
относить за счет
aufrechnen
отнесение за счет
Aufrechnung
сделка о совершении действий от собственного имени за счет заказчика
Ausführungsgeschäft
финансирование деятельности предприятия за счет средств
Außenfinanzierung
модель создания недвижимого имущества за счет формирования балансовых потерь, позволяющих уменьшить объем получаемых доходов
Bauherrnmodell
план создания недвижимого имущества за счет формирования балансовых потерь, позволяющих уменьшить объем получаемых доходов
Bauherrnmodell
незаконно обогатившееся за счет другого лица
Bereicherte
нарушение резкости за счет движения объекта
Bewegungsunschärfe
обязательное гарантийное страхование работников за счет предприятия
Betriebshaftpflichtversicherung