without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
забегать
заб`егать
anfangen (непр.) vi umherzulaufen; umherlaufen (непр.) vi (s); hin- und herlaufen (непр.) vi (s) (бегать взад и вперёд)
забег`ать
см. забежать
Examples from texts
Результат, забегая вперед, был таков: он обнаружил кое‑где пробелы, кое‑где недостатки, но в целом наша Игра выдержала, видимо, его придирчивое испытание, иначе он в конце концов не вернулся бы к ней.Um das Resultat im voraus mitzuteilen: er fand hier und dort eine Lücke, ein Ungenügen, im ganzen aber muß unser Glasperlenspiel seiner zähen Prüfung standgehalten haben, sonst wäre er nicht am Ende zu ihm zurückgekehrt.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Занимался день; население Сикки, проснувшись, взволнованно забегало по улицам. «Они идут на Карфаген!» – говорили кругом, и этот слух вскоре распространился по всей стране.Der Tag brach an. Die Einwohner von Sikka erwachten und füllten die Straßen. »Sie marschieren gegen Karthago!« sagte man, und bald verbreitete sich dies Gerücht durch die ganze Gegend.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сбоку вдруг забегали яркие огоньки.Plötzlich bewegte sich etwas an seiner Seite – fließende Lichtreflexe.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Однако мы забежали вперед.Doch wir sind den Jahren vorausgeeilt.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Равик понял его замысел: прыгнуть в сторону, когда противник приблизится, забежать сзади, накинуть бечевку на шею и начать душить.Ravic wußte, was er wollte. Er hatte vor, wenn Ravic näher kam, zur Seite zu springen, dann schnell hinter ihn, um ihm dann den Strick über den Kopf zu streifen und ihn von hinten zu drosseln.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Гамилькар с трудом удержал крик, точно его обожгли раскаленным железом: он опять забегал по комнате, как безумный.Hamilkar unterdrückte einen Schrei. Es war ihm, als wenn er mit glühendem Eisen gefoltert würde. Von neuem begann er wie ein Rasender im Zimmer auf und ab zu laufen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Таверна Забегай, - ответила та.»Drop On Inn«, meldete sie sich.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
забегать вперед
voreilen
забегать вперед
vorgreifen
забегать вперед
vorlaufen
забегать вперёд
vorauseilen
забегать вперед
voreilig sein
предварительные забеги
Vorlaufwettkämpfe
Word forms
забегать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | забегать |
Будущее время | |
---|---|
я забегаю | мы забегаем |
ты забегаешь | вы забегаете |
он, она, оно забегает | они забегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забегал | мы, вы, они забегали |
я, ты, она забегала | |
оно забегало |
Причастие прош. вр. | забегавший |
Деепричастие прош. вр. | забегав, *забегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забегай | забегайте |
Побудительное накл. | забегаемте |
забежать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | забежать |
Будущее время | |
---|---|
я забегу | мы забежим |
ты забежишь | вы забежите |
он, она, оно забежит | они забегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забежал | мы, вы, они забежали |
я, ты, она забежала | |
оно забежало |
Причастие прош. вр. | забежавший |
Деепричастие прош. вр. | забежав, *забежавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забеги | забегите |
Побудительное накл. | забежимте |
Инфинитив | забегать |
Настоящее | |
---|---|
я забегаю | мы забегаем |
ты забегаешь | вы забегаете |
он, она, оно забегает | они забегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забегал | мы, вы, они забегали |
я, ты, она забегала | |
оно забегало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | забегающий | забегавший |
Деепричастие | забегая | (не) забегав, *забегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забегай | забегайте |