without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
завязка
ж
(то, чем завязывают) Band n (умл.), Schnürband n
(начало событий)
Examples from texts
Нет ничего забавнее завязки Тристана, разве что завязка Мейстерзингеров.Nichts erheiternder als der Knoten des Tristan, es müsste denn der Knoten der Meistersinger sein.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Надо было сразу стартовать, а не набивать корабль под завязку!Wir hätten sofort starten und nicht das Raumschiff voll stopfen sollen!"Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Кстати сказать, завязки, которые Вагнер фактически умеет развязывать с помощью драматических изобретений, совсем другого рода.Die Knoten, anbei gesagt, die tatsächlich Wagner mit Hülfe dramatischer Erfindungen zu lösen weiß, sind ganz andrer Art.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Возьмите какую-нибудь "завязку" Вагнера под микроскоп - она рассмешит вас, даю слово.Man nehme irgend einen "Knoten" Wagner's unter das Mikroskop - man wird dabei zu lachen haben, das verspreche ich.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Ну, при этом Вагнер меньше всего потеет кровавым потом: известно, что для завязки и развязки он расходует наименьшее количество силы.Nun, dabei schwitzt Wagner am wenigsten Blut; gewiss ist, dass er für Knoten und Lösung den kleinsten Aufwand von Kraft macht.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Придется прилаживать листья к их ноздрям. И завязки тут вряд ли помогут...Die Blätter müssen ihren Nüstern angepaßt werden, mit Fäden jedoch ist hier nichts auszurichten..."Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
завязка передника
Schürzenband
чепчик с завязками
Kapotte
Word forms
завязка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | завязка | завязки |
Родительный | завязки | завязок |
Дательный | завязке | завязкам |
Винительный | завязку | завязки |
Творительный | завязкой, завязкою | завязками |
Предложный | завязке | завязках |