without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
загнуть
umbiegen (непр.) vt; einbiegen (непр.) vt (угол листа и т.п.); aufkrempeln vt (поля шляпы, рукава)
разг. (преувеличить) übertreiben (непр.) vt
Examples from texts
Саламбо, спокойная, как статуя, как будто не понимала; она слегка покраснела, опустив глаза; длинные, загнутые кверху ресницы бросали тень на ее щеки.Salambo stand unbeweglich wie eine Bildsäule da. Sie tat, als verstünde sie den Vorgang nicht. Sie errötete aber leicht und schlug die Augen nieder. Und ihre langen geschweiften Wimpern warfen Schatten über ihre Wangen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сандалии с загнутыми носками исчезали под множеством изумрудов, распущенные волосы были подобраны пурпуровой сеткой.Ihre Sandalen mit vorn aufwärts gebogenen Spitzen verschwanden unter einer Fülle von Smaragden, und ihr loses Haar ward von einem Netz aus Purpurfäden zusammengehalten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Дядя Осип тоже не спешит, медленно раскрывает свой старый бумажник, сосредоточенно и хмуро роется в его кармашке и, наконец, вытаскивает сложенную вчетверо десятку, бережно расправляет ее, приглаживает, отгибает загнутые уголки.Onkel Ossip öffnet bedachtsam seine alte Brieftasche, kramt mit finsterer Miene darin herum, nimmt schließlich einen Zehner heraus, faltet ihn behutsam auseinander, glättet ihn, biegt die umgeknickten Ecken gerade.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
загибать край
abkanten
загибать вверх
aufbiegen
загибать кромки
aufbördeln
загибать кверху
aufkanten
загибать край
aufkanten
загибать кверху
aufkrempen
загибать кверху
aufstülpen
загнутые поля
Aufschlag
загибать край
bördeln
загнутый внутрь
eingebogen
загнутый внутрь
eingekrümmt
загнутый внутрь
eingeschlagen
загнутый во внутрь
einwärtsgebogen
загибать внутрь
einwärtskehren
загнутый угол страницы
Eselsohr
Word forms
загнуть
глагол, переходный
Инфинитив | загнуть |
Будущее время | |
---|---|
я загну | мы загнём |
ты загнёшь | вы загнёте |
он, она, оно загнёт | они загнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загнул | мы, вы, они загнули |
я, ты, она загнула | |
оно загнуло |
Действит. причастие прош. вр. | загнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | загнутый |
Деепричастие прош. вр. | загнув, *загнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загни | загните |
Побудительное накл. | загнёмте |
Инфинитив | загнуться |
Будущее время | |
---|---|
я загнусь | мы загнёмся |
ты загнёшься | вы загнётесь |
он, она, оно загнётся | они загнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загнулся | мы, вы, они загнулись |
я, ты, она загнулась | |
оно загнулось |
Причастие прош. вр. | загнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | загнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загнись | загнитесь |
Побудительное накл. | загнёмтесь |
Инфинитив | загибать |
Настоящее время | |
---|---|
я загибаю | мы загибаем |
ты загибаешь | вы загибаете |
он, она, оно загибает | они загибают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загибал | мы, вы, они загибали |
я, ты, она загибала | |
оно загибало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | загибающий | загибавший |
Страдат. причастие | загибаемый | |
Деепричастие | загибая | (не) загибав, *загибавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загибай | загибайте |
Инфинитив | загибаться |
Настоящее время | |
---|---|
я загибаюсь | мы загибаемся |
ты загибаешься | вы загибаетесь |
он, она, оно загибается | они загибаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загибался | мы, вы, они загибались |
я, ты, она загибалась | |
оно загибалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | загибающийся | загибавшийся |
Деепричастие | загибаясь | (не) загибавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загибайся | загибайтесь |