without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
запомниться
sich (ins Gedächtnis) einprägen, im Gedächtnis (haften)bleiben (непр.) vi (s)
Examples from texts
Введите пароль, который вам понравится ( и который сможете запомнить ), в моём примере использован cyrus как пароль администратора приложения cyrus.Geben Sie ein beliebiges Passwort ein ( das Sie sich gut merken sollten ). Für unser Beispiel verwenden wir cyruspass als Passwort für den cyrus Administrator.
Если вы новичок в 3D- программах, запомните несколько золотых правил :Wenn Sie ein 3D-Programm zum erstenmal benutzen, sollten Sie diese wichtigen Regeln beachten :
Возможно, я бы не запомнила этот эпизод, если бы не трагический финал их истории любви.Wahrscheinlich wäre mir diese Episode nicht in Erinnerung geblieben, wenn die Liebe nicht ein tragisches Ende genommen hätte.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Жаль, что вы не запомнили имени посетителя.Schade, daß Sie den Namen nicht behalten haben.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Зима восемьдесят первого года запомнилась Вере болями, причиняемыми выросшей на ноге косточкой, и трогательной перепиской с Марией.Der Winter einundachtzig war für Vera dominiert durch die Schmerzen des Ballens, der an ihrem Fuß gewachsen war, und den rührenden Briefwechsel mit Maria.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
И я вас запомню.Und Sie merke ich mir.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Это имя я слышал много лет назад и сказал себе: "Йохен, запомни его, возьми его на заметку", - но теперь я не знаю, что хотел запомнить.Ich habe den Namen schon gehört, vor vielen Jahren, und mir damals gesagt: den mußt du dir merken, vergiß ihn nicht, aber nun weiß ich nicht mehr, was ich mir merken wollte.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Я ведь знаю, что любой слушатель и читатель мысленно выверяет, сокращает, упрощает и извлекает из предложенного ему то, что он хотел бы запомнить.Ich weiß doch, daß jeder Hörer und Leser das ihm Dargebotene in Gedanken zurichtet, verkürzt, vereinfacht und herauszieht, was er behalten möchte.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Ментахо слышал и невольно запоминал.Mentacho hörte zu und behielt unwillkürlich die Wörter in Erinnerung.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Кое-какие пункты мы не дожали, их запомнить надо и потом Виктору Анатольевичу передать."Manches haben wir nicht ausgelotet, das müssen wir uns merken und Viktor Anatoljewitsch mitteilen.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Все это он запомнил из письма Джаманкула.Das — so erinnerte er sich — hatte bereits in Dshamankuls Brief gestanden.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
К сожалению, я не могу как следует разглядеть их лиц. Впрочем, и они меня тоже, значит, не разглядят и не запомнят.Leider sind ihre Gesichter nicht richtig zu erkennen, aber dann sehen sie meins ebensowenig.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Когда мы закончили целоваться, она снова оправила юбку, но ногу я уже запомнил наизусть.Als wir mit dem Kuß fertig waren, zog sie sich den Rock wieder herunter, doch ich hatte mir die Beine inzwischen gut genug eingeprägt.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Заведующий Цбинден был достаточно умен, чтобы не настаивать на своем, но, конечно, запомнил этого ученика и, говорят, долгое время обращался с ним холодно‑строго.« Der Vorstand Zbinden war klug genug, nicht zu insistieren, merkte sich aber natürlich diesen Schüler und soll ihn lange Zeit mit kühler Strenge behandelt haben.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Но фрау Шлемиль была хорошей секретаршей и раз и навсегда запомнила, как меня представил Кортен во время нашей первой встречи в начале пятидесятых годов.Aber als gute Chefsekretärin hat Frau Schlemihl nie vergessen, wie Korten mich ihr bei unserer ersten Begegnung Anfang der fünfziger Jahre vorgestellt hatte.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ассоциативное запоминающее устройство
Assoziativspeicher
запоминающее устройство на ленте
Bandspeicher
запоминающее устройство для хранения инвентаризационных данных
Bestandsspeicher
запоминающее устройство
Datenspeicher
долговременное запоминающее устройство
Dauerspeicher
цифровое запоминающее устройство
Digitalspeicher
двоичное запоминающее устройство
Dualzahlspeicher
легко запоминающийся
einprägsam
запоминающее устройство
Gedächtnis
оперативное запоминающее устройство
Hauptspeicher
кодирующее запоминающее устройство
Kodierungsspeicher
программное запоминающее устройство
Programmspeicher
буферное запоминающее устройство
Pufferspeicher
запоминающее устройство с произвольной выборкой
random access memory
запоминающее устройство с произвольным доступом
random access memory
Word forms
запомнить
глагол, переходный
Инфинитив | запомнить |
Будущее время | |
---|---|
я запомню | мы запомним |
ты запомнишь | вы запомните |
он, она, оно запомнит | они запомнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запомнил | мы, вы, они запомнили |
я, ты, она запомнила | |
оно запомнило |
Действит. причастие прош. вр. | запомнивший |
Страдат. причастие прош. вр. | запомненный |
Деепричастие прош. вр. | запомнив, *запомнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запомни | запомните |
Побудительное накл. | запомнимте |
Инфинитив | запомниться |
Будущее время | |
---|---|
я запомнюсь | мы запомнимся |
ты запомнишься | вы запомнитесь |
он, она, оно запомнится | они запомнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запомнился | мы, вы, они запомнились |
я, ты, она запомнилась | |
оно запомнилось |
Причастие прош. вр. | запомнившийся |
Деепричастие прош. вр. | запомнившись, запомнясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запомнись | запомнитесь |
Побудительное накл. | запомнимтесь |
Инфинитив | запоминать |
Настоящее время | |
---|---|
я запоминаю | мы запоминаем |
ты запоминаешь | вы запоминаете |
он, она, оно запоминает | они запоминают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запоминал | мы, вы, они запоминали |
я, ты, она запоминала | |
оно запоминало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | запоминающий | запоминавший |
Страдат. причастие | запоминаемый | |
Деепричастие | запоминая | (не) запоминав, *запоминавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запоминай | запоминайте |
Инфинитив | запоминаться |
Настоящее время | |
---|---|
я запоминаюсь | мы запоминаемся |
ты запоминаешься | вы запоминаетесь |
он, она, оно запоминается | они запоминаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запоминался | мы, вы, они запоминались |
я, ты, она запоминалась | |
оно запоминалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | запоминающийся | запоминавшийся |
Деепричастие | запоминаясь | (не) запоминавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запоминайся | запоминайтесь |