without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
заступаться
(за кого-либо) eintreten (непр.) vi (s), sich einsetzen (für); in Schutz nehmen (непр.) vt (брать под защиту)
Examples from texts
Как только они очутились одни, Автарит стал заступаться за товарищей, которыми нужно было пожертвовать, а Зарксас сказал Спендию: – Почему ты не убил его?Sobald sie allein waren, sprach Autarit zugunsten der zu opfernden Kameraden, und Zarzas sagte zu Spendius: »Warum hast du ihn nicht getötet?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Да что вам, сударь, говорю (с досады величать его начал), что вам, сударь, за бедного, простого человека, как я, заступаться; коленки-то попусту ерзать!Warum denn, Herr» sag ich «vor Ärger fing ich an, ihn würdevoll zu titulieren», «warum denn, Herr, wollen Sie sich für einen armen einfachen Menschen wie mich so abmühen; Sie werden sich nur unnötig die Knie abrutschen ! »Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Она не могла понять, почему Хасан так усердно защищает этого недостойного человека, зачем заступается за него.Sie konnte nicht begreifen, wieso Hassan diesen unwürdigen Menschen so eifrig in Schutz nahm, wieso er für ihn eintrat.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Мош Терпин заступает ему дорогу. Князь хватает его за руку, отводит в угол и говорит, сверкая от ярости глазами: — Вы осмелились перед вашим князем, перед отцом отечества разыграть глупую комедию?Mosch Terpin kommt ihm in den Weg, den faßt er, zieht ihn in die Ecke und spricht mit zornfunkelnden Augen: »Sie erdreisten sich, Ihrem Fürsten, Ihrem Landesvater hier eine dumme Komödie vorspielen zu wollen?Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Я и то сколько раз старалась заступиться, и все зря.Ich habe mir schon viel Mühe gegeben, das zu ändern, aber es ist unmöglich.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Add to my dictionary
заступаться
Verbéintreten; sich éinsetzen (für); in Schutz néhmenExamples
брат заступился за меня — mein Bruder setzte sich für mich ein
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заступать за линию
überschreiten
Word forms
заступить
глагол, переходный
Инфинитив | заступить |
Будущее время | |
---|---|
я заступлю | мы заступим |
ты заступишь | вы заступите |
он, она, оно заступит | они заступят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заступил | мы, вы, они заступили |
я, ты, она заступила | |
оно заступило |
Действит. причастие прош. вр. | заступивший |
Страдат. причастие прош. вр. | заступленный |
Деепричастие прош. вр. | заступив, *заступивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заступи | заступите |
Побудительное накл. | заступимте |
Инфинитив | заступать |
Настоящее время | |
---|---|
я заступаю | мы заступаем |
ты заступаешь | вы заступаете |
он, она, оно заступает | они заступают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заступал | мы, вы, они заступали |
я, ты, она заступала | |
оно заступало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заступающий | заступавший |
Страдат. причастие | заступаемый | |
Деепричастие | заступая | (не) заступав, *заступавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заступай | заступайте |
Инфинитив | заступаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заступаюсь | мы *заступаемся |
ты *заступаешься | вы *заступаетесь |
он, она, оно заступается | они заступаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заступился, заступался | мы, вы, они заступились, заступались |
я, ты, она заступилась, заступалась | |
оно заступилось, заступалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заступающийся | заступавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |