without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
заяц
м
Hase m
разг. blinder Passagier [[-'ʒiːr] (в транспорте)
Art (Ru-De)
заяц
Hase
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А не то - горло сдавят грязной веревкой... да в канаву... хрипи там, да бейся, как заяц в силке...Und wenn nicht so - dann mit einem schmutzigen Strick gedrosselt in den Graben geworfen. Röchle nur da und schlag um dich wie ein Hase in der Schlinge...Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Разве что курицу иногда стащит или, может, зайца.Ein bissel Hühnerstehlen, und hier und da ein Hase vielleicht.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Поедешь из Бельгии зайцем.Von Belgien als blinder Passagier.«Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Перескакивая через рвы и кусты, они гнались за беглецами, как борзые, травящие зайцев.Sie setzten über Hecken und Gräben weg und hetzten die Flüchtlinge, wie Jagdhunde die Hasen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Как только Кагги-Карр принесла смелому Льву весть о том, что Элли в беде, по лесу тотчас понеслись вестники-зайцы, крича на всех перекрестках, что царь Лев собирает всеобщее ополчение.Kaum hatte Kaggi-Karr dem Tapferen Löwen die Nachricht von Ellis Gefangenschaft überbracht, als die Hasen, die Botendienst versahen, nach allen Teilen des Waldes rannten und laut verkündeten, König Löwe habe die allgemeine Mobilmachung befohlen.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Конечно, о пропитании под благодатным небом Страны Чудес не приходилось беспокоиться, тем более что Топотун часто притаскивал хозяину жирного кролика или зайца.Natürlich brauchte er sich unter dem segensreichen Himmel des Zauberlandes nicht um Essen zu sorgen, um so mehr, als der Bär ihm oft fette Kaninchen und Hasen aus dem Walde brachte.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Ей казалось, что «истинный» социализм одним выстрелом убивает двух зайцев.Der „wahre" Sozialismus schien ihm beide Fliegen mit einer Klappe zu schlagen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Владыке сослужили протоиерей Николай Артемов, протоиерей Сергей Иващен- ко, иерей Александр Зайцев и наш настоятель иерей Борис Здробэу, а также диаконы Георгий Зайбель из Баден-Бадена и Владимир Бошман из Штутгарта.Dem Bischof konzelebrierten Erzpriester Nikolaj Artemov, Erzpriester Sergej Ivashenko, Priester Alexander Zajcev und unser Vorsteher Priester Boris Zdrobau, wie auch die Diakone Georgij Zajbel aus Baden-Baden und Vladimir Boschmann aus Stuttgart.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Mümmelmann
translation added by Irena OGold de-ru - 2.
hase
translation added by Валерий КоротоношкоGold de-ru
Collocations
золотистый заяц
Aguti
биржевой "заяц"
Bönhase
золотистый заяц
Goldhase
заяц-самец
Hasenmännchen
"механический заяц"
Hasenmaschine
"биржевой заяц"
Kulissier
мартовский заяц
Märzhase
пасхальный заяц
Osterhase
"биржевой заяц"
Pfuschmakler
"заяц"
Schwarzfahrer
биржевой "заяц"
ungesetzlicher Börsenmakler
биржевой "заяц"
ungesetzlicher Makler
биржевой "заяц"
ungesetzlicher Mäkler
порода зайцев
Hasenart
жаркое из зайца
Hasenbraten
Word forms
заяц
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | заяц | зайцы |
Родительный | зайца | зайцев |
Дательный | зайцу | зайцам |
Винительный | зайца | зайцев |
Творительный | зайцем | зайцами |
Предложный | зайце | зайцах |