without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
зверь
м
Tier n
перен. (о человеке) Bestie f, Unmensch m
Art (Ru-De)
зверь
Tier
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А как часто случается, что после всех этих разрушающих жизнь и здоровье очистительных процедур нередко растягивающихся на несколько лет, зверь не изгоняется, а если и изгоняется, то заводится вновь.Und wie oft wird er durch alle diese, oft mehrjährigen, Gesundheit und Leben zerstörenden Purgir-Curen doch nicht abgetrieben; oder er erzeugt sich wieder!Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstOrganon der HeilkunstHahnemann, SamuelОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
У раба чудовищно отросли борода и ногти, и он качался справа налево, как зверь в клетке.Bart und Fingernägel des Angeketteten waren übermäßig lang, und er wiegte sich fortwährend nach rechts und nach links wie ein gefangenes Tier.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Когда демонтажная команда подошла к жалкому, как загнанный зверь, «Бертону», адар буквально утонул в деталях, не замеченных во время его первой инспекции.Als sich die Gruppe der Burton näherte, bemerkte der Adar Einzelheiten, die ihm beim ersten Flug nicht aufgefallen waren.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Женщина нетерпеливое животное, неисцельный недуг, неукротимый зверь.Die Frau ist ein ungeduldiges Tier, eine unheilbare Krankheit, ein unzähmbares Tier.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Начать с того, что на улицах поселка, где жил князь Торм, после наступления сумерек появился невиданный бурый зверь и закричал трубным голосом: - Готовьтесь, Марраны, готовьтесь!Es begann damit, daß in dem Ort, in dem Fürst Torm regierte, nach Anbruch der Dunkelheit ein braunes zottiges Tier auftauchte, das keinem der von ihnen bisher gesehenen glich. „Achtung, Marranen, Achtung!" brüllte es.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Эта страшная четырехугольная громада двигалась, как один человек, казалась живой, как зверь, и действовала, как машина.Das ganze schreckliche Rechteck rückte wie ein einziger Mann vor. Es schien lebendig wie ein Tier und bewegte sich zuverlässig wie eine Maschine.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«Карл» немного притих, но все еще рычал как дикий зверь.Karl wurde leiser, aber sein Röhren war immer noch das eines wilden Tieres.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
К нам не забредал странник, сбившийся с пути в лесу, дикий зверь не приближался к нашему жилищу; я была весела и работала изо дня в день.Kein Mensch verirrte sich dorthin, kein Wild kam unserer Behausung nahe, ich war zufrieden und arbeitete mich von einem Tage zum andern hinüber.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
— А я думал, что Гудвин — страшный зверь, — сказал Железный Дровосек.„Und ich hab ihn für eine reißende Bestie gehalten", sagte der Holzfäller.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Значит, вы жили, как ученый зверь?„Sie lebten also wie ein geschicktes Tier?Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
- Очередную партию стригут, хотя зверям это очень не нравится, и при стрижке они отчаянно ревут.„Die Tiere werden geschoren, wobei sie aus Mißbehagen schrecklich brüllen.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
А мы должны позаботиться также о зверях и птицах.Wir müssen aber auch an die Tiere denken.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Его отец был траппером, ловил каких-то редких и дорогих зверей в диких районах.Sein Vater war ein Trapper, der seltene und teure Tiere in der Wildnis fing.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Король снова удивился, а Карум спокойно пояснил: - Видите ли, мы люди, слабее и шестилапых, и летучих ящеров, но у нас есть разум, которого не хватает этим зверям.Wieder staunte der König. Doch Karum sagte ruhig: „Seht, wir Menschen sind schwächer als die Sechsfüßer und die fliegenden Echsen. Aber wir besitzen Verstand, und den haben diese Tiere nicht.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Но звери не решились идти в атаку.Die Tiere wagten es aber nicht, anzugreifen.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
дикий зверь
Bestie
молодой хищный зверь
Bracke
зверь, живущий вне стаи
Einzelgänger
крупный зверь
Großwild
промысловый зверь
Nutztier
пушной зверь
Pelztier
хищный зверь
Raubtier
лесной зверь
Waldtier
самка хищного зверя
Bätze
приучать к травле зверя
einhetzen
самка пушного зверя
Fähe
удар ножом, приканчивающий подстреленного зверя
Fang
выстрел, которым добивают зверя
Fangschuß
удар, которым добивают зверя
Fangstoß
самка пушного зверя
Fehe
Word forms
зверь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зверь | звери |
Родительный | зверя | зверей |
Дательный | зверю | зверям |
Винительный | зверя | зверей |
Творительный | зверем | зверьми, зверями |
Предложный | звере | зверях |