without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
извести
разг.
(истратить) verbrauchen vt (о материале); ausgeben (непр.) vt (о деньгах); vergeuden vt (попусту)
(измучить) herunterbringen (непр.) vt, entkräften vt
(уничтожить) vertilgen vt, ausrotten vt
Examples from texts
На краю рвов лежали кучки такой же извести, и вздувавшиеся на них пузырьки лопались под воздействием свежего воздуха.An den Rändern des Lochs ließ ein kleiner Berg des gleichen Kalks seine Blasen in der freien Luft platzen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Равик объяснил Морозову по-немецки, что произошло, и попросил известить Вебера.Ravic telefonierte mit Morosow Er erklärte ihm auf deutsch, was geschehen war. Er möchte Veber Bescheid sagen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Иначе только изведешь себя.Du machst dich sonst kaputt.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
А еще через несколько шагов запах йода и водорослей известил их о близости моря.Noch ehe sie sie erreichten, verkündete ihnen der Geruch nach Jod und Algen das Meer.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Тогда Господь, уготовляя нас на день испытания, восставил нам пастыря и отца по сердцу нашему, дабы он собрал воедино ратоборцев Христовых и извел их на брань с врагами Церкви.Um uns auf den Tag der Prüfung vorzubereiten, stellte uns der Herr einen Hirten und Vater nach unserem Herzen auf, auf dass er die Krieger Christi einige und sie zum Kampf mit den Feinden der Kirche führe.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
И разумеется, именно поэтому доктор Риэ, получив утром телеграмму, извещавшую о кончине жены, принял эту весть спокойно.Wahrscheinlich war dies der Grund dafür, daß Rieux am Vormittag die Nachricht vom Tode seiner Frau mit Ruhe aufnahm.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Но дня два спустя он с удовольствием известил меня, что в самую ночь, когда мы с Филофеем ездили в Тулу, - и на той же самой дороге - какого-то купца ограбили и убили.Doch zwei Tage später teilte er mir vergnügt mit, dass in derselben Nacht, in der ich mit Filofej nach Tula gefahren war, und auf derselben Straße ein Kaufmann beraubt und getötet worden sei.Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Господин Галилей, мне поручено известить вас о том, что флорентийский двор не в состоянии долее отклонять требования святой инквизиции, которая вызывает вас для допроса в Рим.Herr Galilei, ich habe den Auftrag, Ihnen mitzuteilen, daß der floren-tinische Hof nicht länger imstande ist, dem Wunsch der Heiligen Inquisition, Sie in Rom zu verhören, Widerstand entgegenzusetzen.Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Извещён, но не переполошился?Er wußte es, war aber nicht in Aufregung?Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
освобождение от извести
Entkalkung
отложение извести
Kalkablagerung
творило для извести
Kalkäscher
обжиг извести
Kalkbrennen
не содержащий извести
kalkfrei
творило для гашения извести
Kalkgrube
творило для гашения извести
Kalkkasten
гашение извести
Kalklöschen
цвета извести
kalkweiß
выщелачивание извести
Kalkauslaugung
обжиг извести
Kalkbrand
транспортер для извести
Kalkförderer
аппарат для гашения извести
Kalklöschapparat
мельница для помола извести
Kalkmahlmühle
остаток извести
Restkalk
Word forms
извести
глагол, переходный
| Инфинитив | извести |
| Будущее время | |
|---|---|
| я изведу | мы изведём |
| ты изведёшь | вы изведёте |
| он, она, оно изведёт | они изведут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он извёл | мы, вы, они извели |
| я, ты, она извела | |
| оно извело | |
| Действит. причастие прош. вр. | изведший |
| Страдат. причастие прош. вр. | изведённый |
| Деепричастие прош. вр. | изведя, *изведши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изведи | изведите |
| Побудительное накл. | изведёмте |
| Инфинитив | известись |
| Будущее время | |
|---|---|
| я изведусь | мы изведёмся |
| ты изведёшься | вы изведётесь |
| он, она, оно изведётся | они изведутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он извёлся | мы, вы, они извелись |
| я, ты, она извелась | |
| оно извелось | |
| Причастие прош. вр. | изведшийся |
| Деепричастие прош. вр. | изведясь, *изведшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изведись | изведитесь |
| Побудительное накл. | изведёмтесь |
| Инфинитив | изводить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я извожу | мы изводим |
| ты изводишь | вы изводите |
| он, она, оно изводит | они изводят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он изводил | мы, вы, они изводили |
| я, ты, она изводила | |
| оно изводило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | изводящий | изводивший |
| Страдат. причастие | изводимый | |
| Деепричастие | изводя | (не) изводив, *изводивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изводи | изводите |
| Инфинитив | изводиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я извожусь | мы изводимся |
| ты изводишься | вы изводитесь |
| он, она, оно изводится | они изводятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он изводился | мы, вы, они изводились |
| я, ты, она изводилась | |
| оно изводилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | изводящийся | изводившийся |
| Деепричастие | изводясь | (не) изводившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изводись | изводитесь |
известь
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | известь | *извести |
| Родительный | извести | *известей |
| Дательный | извести | *известям |
| Винительный | известь | *извести |
| Творительный | известью | *известями |
| Предложный | извести | *известях |
известить
глагол, переходный
| Инфинитив | известить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я извещу | мы известим |
| ты известишь | вы известите |
| он, она, оно известит | они известят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он известил | мы, вы, они известили |
| я, ты, она известила | |
| оно известило | |
| Действит. причастие прош. вр. | известивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | извещённый |
| Деепричастие прош. вр. | известив, *известивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | извести | известите |
| Побудительное накл. | известимте |
| Инфинитив | извещать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я извещаю | мы извещаем |
| ты извещаешь | вы извещаете |
| он, она, оно извещает | они извещают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он извещал | мы, вы, они извещали |
| я, ты, она извещала | |
| оно извещало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | извещающий | извещавший |
| Страдат. причастие | извещаемый | |
| Деепричастие | извещая | (не) извещав, *извещавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | извещай | извещайте |
| Инфинитив | извещаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *извещаюсь | мы *извещаемся |
| ты *извещаешься | вы *извещаетесь |
| он, она, оно извещается | они извещаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он извещался | мы, вы, они извещались |
| я, ты, она извещалась | |
| оно извещалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | извещающийся | извещавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |