without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
известись
разг.
(истратить) verbrauchen vt (о материале); ausgeben (непр.) vt (о деньгах); vergeuden vt (попусту)
(измучить) herunterbringen (непр.) vt, entkräften vt
(уничтожить) vertilgen vt, ausrotten vt
Examples from texts
На краю рвов лежали кучки такой же извести, и вздувавшиеся на них пузырьки лопались под воздействием свежего воздуха.An den Rändern des Lochs ließ ein kleiner Berg des gleichen Kalks seine Blasen in der freien Luft platzen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Иначе только изведешь себя.Du machst dich sonst kaputt.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Тогда Господь, уготовляя нас на день испытания, восставил нам пастыря и отца по сердцу нашему, дабы он собрал воедино ратоборцев Христовых и извел их на брань с врагами Церкви.Um uns auf den Tag der Prüfung vorzubereiten, stellte uns der Herr einen Hirten und Vater nach unserem Herzen auf, auf dass er die Krieger Christi einige und sie zum Kampf mit den Feinden der Kirche führe.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
изводить себя, ломать себе голову
abmartern
освобождение от извести
Entkalkung
отложение извести
Kalkablagerung
творило для извести
Kalkäscher
обжиг извести
Kalkbrennen
не содержащий извести
kalkfrei
творило для гашения извести
Kalkgrube
творило для гашения извести
Kalkkasten
гашение извести
Kalklöschen
цвета извести
kalkweiß
изводить себя
verzehren
изводить себя постоянными заботами
zersorgen
выщелачивание извести
Kalkauslaugung
обжиг извести
Kalkbrand
транспортер для извести
Kalkförderer
Word forms
извести
глагол, переходный
| Инфинитив | извести |
| Будущее время | |
|---|---|
| я изведу | мы изведём |
| ты изведёшь | вы изведёте |
| он, она, оно изведёт | они изведут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он извёл | мы, вы, они извели |
| я, ты, она извела | |
| оно извело | |
| Действит. причастие прош. вр. | изведший |
| Страдат. причастие прош. вр. | изведённый |
| Деепричастие прош. вр. | изведя, *изведши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изведи | изведите |
| Побудительное накл. | изведёмте |
| Инфинитив | известись |
| Будущее время | |
|---|---|
| я изведусь | мы изведёмся |
| ты изведёшься | вы изведётесь |
| он, она, оно изведётся | они изведутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он извёлся | мы, вы, они извелись |
| я, ты, она извелась | |
| оно извелось | |
| Причастие прош. вр. | изведшийся |
| Деепричастие прош. вр. | изведясь, *изведшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изведись | изведитесь |
| Побудительное накл. | изведёмтесь |
| Инфинитив | изводить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я извожу | мы изводим |
| ты изводишь | вы изводите |
| он, она, оно изводит | они изводят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он изводил | мы, вы, они изводили |
| я, ты, она изводила | |
| оно изводило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | изводящий | изводивший |
| Страдат. причастие | изводимый | |
| Деепричастие | изводя | (не) изводив, *изводивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изводи | изводите |
| Инфинитив | изводиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я извожусь | мы изводимся |
| ты изводишься | вы изводитесь |
| он, она, оно изводится | они изводятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он изводился | мы, вы, они изводились |
| я, ты, она изводилась | |
| оно изводилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | изводящийся | изводившийся |
| Деепричастие | изводясь | (не) изводившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изводись | изводитесь |