without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
изнемогать
erschöpft sein
Examples from texts
Отделения верхних тоннелей уже изнемогали от зноя.In den oberen Korridoren herrschte enorme Hitze.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
К рассвету он изнемог и сдался.Im Morgengrauen gab er es auf.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Лигуры, изнемогавшие от жажды, кричали, стремясь двинуться к реке.Die Ligurer, von Durst verzehrt, schrien und wollten nach dem Flusse.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он с трудом сел на осла и, уцепившись за его шерсть, пустился в бегство, рыдая, вопя, изнемогая от тряски и призывая на войско проклятие всех богов.Mit knapper Not erkletterte er einen Esel und entfloh, sich an die Mähne klammernd, heulend und weinend, gestoßen und gequetscht, indes er den Fluch aller Götter auf das Heer herabflehte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Таанах изнемогала, исполняя ее приказания, и Шагабарим не покидал ее.Taanach lief sich beim Ausführen ihrer Befehle müde, und Schahabarim verließ sie nicht mehr.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И вот Барсук, изнемогая от усталости и напряжения, второй день ждал, чтобы у двери остался один охранник.Also wartete Tanuki, zermürbt von Müdigkeit und Anspannung, den zweiten Tag darauf, daß nur ein Aufpasser die Tür bewachte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Опять он ничего не видел, не знал, не понимал даже самого простого. Он крепче прижался головой к подушке, ослепленный, изнемогающий от той крупицы истины, которую ему только что дано было постичь.Er sah, er wußte und verstand wieder nicht das geringste mehr und ließ sich tiefer in die Kissen zurücksinken, gänzlich geblendet und ermattet von dem bißchen Wahrheit, das er soeben hatte erschauen dürfen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
А так как ежедневно выпускалось три-четыре солдата, не считая капралов, требовавших более тонкой работы, то Урфин Джюс изнемогал.Jeden Tag wurden drei bis vier Soldaten hergestellt, die Unteroffiziere nicht gerechnet, die einer feineren Bearbeitung bedurften, und das kostete Urfin so viel Mühe, daß er sich vor Müdigkeit kaum noch auf den Beinen halten konnte.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
На земле лежали, изнемогая, старейшины; им уже продели веревки подмышки.Am Fuße der dreißig Kreuze lagen die Alten halb ohnmächtig am Boden. Schon waren ihnen Stricke unter die Achseln gelegt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
А потом что-то сладостное, пронизывающее меня от чела до пят, пробегает по всему моему телу… меня обволакивает какая-то ласка, и я изнемогаю, точно надо мной распростерся бог.Dann aber durchströmen süße Schauer meinen Leib vom Kopfe bis zu den Füßen. Eine Liebkosung ist's, die mich umfängt. Ich fühle mich bedrückt, als ob ein Gott sich über mich legte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Так спрашивает изнемогающий от усталости ребенок, когда его укладывают спать.Es war die Frage eines Kindes, das sich schlafen legen will. Es war die letzte Müdigkeit hinter allen andern.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Add to my dictionary
изнемогать
erschöpft seinExamples
изнемогать от усталости — vor Müdigkeit umfallen
я изнемогаю от нетерпения — ich vergehe vor Ungeduld
изнемогать от жажды — vor Durst verschmachten
изнемогать под тяжестью чего-либо — unter einer Last zusammenbrechen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
изнемогать от жары
verschmoren
изнемогать от нетерпения
verzwatzeln
изнемогающий под бременем забот
sorgenschwer
Word forms
изнемочь
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | изнемочь |
Будущее время | |
---|---|
я изнемогу | мы изнеможем |
ты изнеможешь | вы изнеможете |
он, она, оно изнеможет | они изнемогут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изнемог | мы, вы, они изнемогли |
я, ты, она изнемогла | |
оно изнемогло |
Причастие прош. вр. | изнемогший |
Деепричастие прош. вр. | изнемогши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изнемоги | изнемогите |
Побудительное накл. | изнеможемте |
Инфинитив | изнемогать |
Настоящее | |
---|---|
я изнемогаю | мы изнемогаем |
ты изнемогаешь | вы изнемогаете |
он, она, оно изнемогает | они изнемогают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изнемогал | мы, вы, они изнемогали |
я, ты, она изнемогала | |
оно изнемогало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | изнемогающий | изнемогавший |
Деепричастие | изнемогая | (не) изнемогав, *изнемогавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изнемогай | изнемогайте |