without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
изысканный
auserlesen, ausgesucht; raffiniert; fein (утончённый)
Examples from texts
Здесь царил приглушенный, изысканный тон, здесь все были честолюбивы, не показывая этого, внимательны и критичны донельзя.Ein gedämpfter, geschliffener Ton herrschte hier, man war ehrgeizig, ohne es zu zeigen, und war aufmerksam und kritisch bis zur Übertreibung.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Посмотрели бы вы на персиковые деревья в цвету, какой изысканный розовый цвет.Sie müßten die Pfirsichblüte sehen, das Rosa ist exquisit.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Фандорин же подумал, что Обаяси в своём элегантном бело-сером кимоно смотрится гораздо изысканней европейских модниц в их немыслимых шляпках и оборчатых платьях с турнюрами на пояснице.Fandorin seinerseits fand, daß Obayashi in ihrem eleganten weißgrauen Kimono wesentlich vornehmer aussah als die modebesessenen europäischen Damen mit ihren raffinierten Hüten und den Bordüren- und Tournürenkleidern.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Замужняя женщина, потерявшая девственность и, может быть беременная, уже не впишется в его изысканную галерею.Eine verheiratete Frau, defloriert und womöglich schon geschwängert, passte nicht mehr in seine exklusive Galerie.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Она была изысканно миниатюрна, с кожей цвета кофе, с длинными черными волосами, которые упругими блестящими волнами падали с ее преувеличенно выделяющегося “Вдовьего козырька” над лбом.Sie war außerordentlich winzig, mit kaffeebrauner Haut und langem, schwarzem Haar, das sich glatt von ihrem überbetonten Scheitel ausfächerte.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Страх заставил его прибегнуть к изысканным выражениям, которыми он надеялся произвести впечатление на доктора Мантельзака.Die Angst bewirkte, daß er ordentlich gewählt sprach, in der Absicht, dadurch den Ordinarius zu erschüttern.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
У дверей Тронного зала с колоссальным тортом на золотом блюде встретил гостей повар Балуоль в белом фартуке и белом колпаке, а в самом зале были накрыты столы со множеством разнообразных, самых изысканных блюд.Vor der Tür des Thronsaals wartete der Koch Baluol mit weißer Schürze und weißer Haube, eine riesige Torte auf goldenem Teller präsentierend. Die Tische im Saal waren mit unzähligen auserlesensten Gerichten gedeckt.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Девушка в самом деле отличалась изысканной красотой.Tatsächlich war das Mädchen von exquisiter Schönheit.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Она выросла среди лишений, постов, постоянных очищений, окруженная изысканными торжественными предметами; тело ее было пропитано благовониями, душа полна молитв.In Klösterlichkeit, unter Fasten und frommen Zeremonien war sie aufgewachsen, immer umgeben von erlesenen und ernsten Dingen. Ihr Körper war von Parfümerien durchtränkt, ihre Seele erfüllt von Gebeten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Входил он в нее, когда только мог, он изыскивал для этого всякие поводы и предлоги, но, входя, всегда испытывал это щекочущее и вместе предостерегающее чувство тихой подавленности, в котором жадное любопытство и радость спорили и боролись со страхом.Er tat es, sooft er nur konnte, er schuf sich mancherlei Anlässe und Vorwände dazu, aber immer spürte er dabei dies halb kitzelnde, halb warnende Gefühl von leiser Beklemmung, in dem lüsterne Neugierde und Freude mit Furcht im Streite lag.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
ausgewählt
translation added by Irena OGold de-ru
Collocations
изысканные вещи
Köstlichkeit
изысканное блюдо
Leckerbissen
Word forms
изыскать
глагол, переходный
Инфинитив | изыскать |
Будущее время | |
---|---|
я изыщу | мы изыщем |
ты изыщешь | вы изыщете |
он, она, оно изыщет | они изыщут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изыскал | мы, вы, они изыскали |
я, ты, она изыскала | |
оно изыскало |
Действит. причастие прош. вр. | изыскавший |
Страдат. причастие прош. вр. | изысканный |
Деепричастие прош. вр. | изыскав, *изыскавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изыщи | изыщите |
Побудительное накл. | изыщемте |
Инфинитив | изыскаться |
Будущее время | |
---|---|
я изыщусь | мы изыщемся |
ты изыщешься | вы изыщетесь |
он, она, оно изыщется | они изыщутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изыскался | мы, вы, они изыскались |
я, ты, она изыскалась | |
оно изыскалось |
Причастие прош. вр. | изыскавшийся |
Деепричастие прош. вр. | изыскавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изыщись | изыщитесь |
Побудительное накл. | изыщемтесь |
Инфинитив | изыскивать |
Настоящее время | |
---|---|
я изыскиваю | мы изыскиваем |
ты изыскиваешь | вы изыскиваете |
он, она, оно изыскивает | они изыскивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изыскивал | мы, вы, они изыскивали |
я, ты, она изыскивала | |
оно изыскивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | изыскивающий | изыскивавший |
Страдат. причастие | изыскиваемый | |
Деепричастие | изыскивая | (не) изыскивав, *изыскивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изыскивай | изыскивайте |
Инфинитив | изыскиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я изыскиваюсь | мы изыскиваемся |
ты изыскиваешься | вы изыскиваетесь |
он, она, оно изыскивается | они изыскиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изыскивался | мы, вы, они изыскивались |
я, ты, она изыскивалась | |
оно изыскивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | изыскивающийся | изыскивавшийся |
Деепричастие | изыскиваясь | (не) изыскивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изыскивайся | изыскивайтесь |
изысканный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | изысканный | изыскан |
Жен. род | изысканная | изысканна |
Ср. род | изысканное | изысканно |
Мн. ч. | изысканные | изысканны |
Сравнит. ст. | изысканнее, изысканней |
Превосх. ст. | изысканнейший, изысканнейшая, изысканнейшее, изысканнейшие |