about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

изысканный

auserlesen, ausgesucht; raffiniert; fein (утончённый)

Examples from texts

Здесь царил приглушенный, изысканный тон, здесь все были честолюбивы, не показывая этого, внимательны и критичны донельзя.
Ein gedämpfter, geschliffener Ton herrschte hier, man war ehrgeizig, ohne es zu zeigen, und war aufmerksam und kritisch bis zur Übertreibung.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Посмотрели бы вы на персиковые деревья в цвету, какой изысканный розовый цвет.
Sie müßten die Pfirsichblüte sehen, das Rosa ist exquisit.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Фандорин же подумал, что Обаяси в своём элегантном бело-сером кимоно смотрится гораздо изысканней европейских модниц в их немыслимых шляпках и оборчатых платьях с турнюрами на пояснице.
Fandorin seinerseits fand, daß Obayashi in ihrem eleganten weißgrauen Kimono wesentlich vornehmer aussah als die modebesessenen europäischen Damen mit ihren raffinierten Hüten und den Bordüren- und Tournürenkleidern.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Замужняя женщина, потерявшая девственность и, может быть беременная, уже не впишется в его изысканную галерею.
Eine verheiratete Frau, defloriert und womöglich schon geschwängert, passte nicht mehr in seine exklusive Galerie.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Она была изысканно миниатюрна, с кожей цвета кофе, с длинными черными волосами, которые упругими блестящими волнами падали с ее преувеличенно выделяющегося “Вдовьего козырька” над лбом.
Sie war außerordentlich winzig, mit kaffeebrauner Haut und langem, schwarzem Haar, das sich glatt von ihrem überbetonten Scheitel ausfächerte.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Страх заставил его прибегнуть к изысканным выражениям, которыми он надеялся произвести впечатление на доктора Мантельзака.
Die Angst bewirkte, daß er ordentlich gewählt sprach, in der Absicht, dadurch den Ordinarius zu erschüttern.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
У дверей Тронного зала с колоссальным тортом на золотом блюде встретил гостей повар Балуоль в белом фартуке и белом колпаке, а в самом зале были накрыты столы со множеством разнообразных, самых изысканных блюд.
Vor der Tür des Thronsaals wartete der Koch Baluol mit weißer Schürze und weißer Haube, eine riesige Torte auf goldenem Teller präsentierend. Die Tische im Saal waren mit unzähligen auserlesensten Gerichten gedeckt.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Девушка в самом деле отличалась изысканной красотой.
Tatsächlich war das Mädchen von exquisiter Schönheit.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Она выросла среди лишений, постов, постоянных очищений, окруженная изысканными торжественными предметами; тело ее было пропитано благовониями, душа полна молитв.
In Klösterlichkeit, unter Fasten und frommen Zeremonien war sie aufgewachsen, immer umgeben von erlesenen und ernsten Dingen. Ihr Körper war von Parfümerien durchtränkt, ihre Seele erfüllt von Gebeten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Входил он в нее, когда только мог, он изыскивал для этого всякие поводы и предлоги, но, входя, всегда испытывал это щекочущее и вместе предостерегающее чувство тихой подавленности, в котором жадное любопытство и радость спорили и боролись со страхом.
Er tat es, sooft er nur konnte, er schuf sich mancherlei Anlässe und Vorwände dazu, aber immer spürte er dabei dies halb kitzelnde, halb warnende Gefühl von leiser Beklemmung, in dem lüsterne Neugierde und Freude mit Furcht im Streite lag.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003

Add to my dictionary

изысканный
áuserlesen; áusgesucht; raffiníert; feinExamples

изысканный язык — gewählte Sprache
изысканный вкус — feiner Geschmack

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ausgewählt

    translation added by Irena O
    Gold de-ru
    0

Collocations

изысканные вещи
Köstlichkeit
изысканное блюдо
Leckerbissen

Word forms

изыскать

глагол, переходный
Инфинитивизыскать
Будущее время
я изыщумы изыщем
ты изыщешьвы изыщете
он, она, оно изыщетони изыщут
Прошедшее время
я, ты, он изыскалмы, вы, они изыскали
я, ты, она изыскала
оно изыскало
Действит. причастие прош. вр.изыскавший
Страдат. причастие прош. вр.изысканный
Деепричастие прош. вр.изыскав, *изыскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изыщиизыщите
Побудительное накл.изыщемте
Инфинитивизыскаться
Будущее время
я изыщусьмы изыщемся
ты изыщешьсявы изыщетесь
он, она, оно изыщетсяони изыщутся
Прошедшее время
я, ты, он изыскалсямы, вы, они изыскались
я, ты, она изыскалась
оно изыскалось
Причастие прош. вр.изыскавшийся
Деепричастие прош. вр.изыскавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изыщисьизыщитесь
Побудительное накл.изыщемтесь
Инфинитивизыскивать
Настоящее время
я изыскиваюмы изыскиваем
ты изыскиваешьвы изыскиваете
он, она, оно изыскиваетони изыскивают
Прошедшее время
я, ты, он изыскивалмы, вы, они изыскивали
я, ты, она изыскивала
оно изыскивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизыскивающийизыскивавший
Страдат. причастиеизыскиваемый
Деепричастиеизыскивая (не) изыскивав, *изыскивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изыскивайизыскивайте
Инфинитивизыскиваться
Настоящее время
я изыскиваюсьмы изыскиваемся
ты изыскиваешьсявы изыскиваетесь
он, она, оно изыскиваетсяони изыскиваются
Прошедшее время
я, ты, он изыскивалсямы, вы, они изыскивались
я, ты, она изыскивалась
оно изыскивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизыскивающийсяизыскивавшийся
Деепричастиеизыскиваясь (не) изыскивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изыскивайсяизыскивайтесь

изысканный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родизысканныйизыскан
Жен. родизысканнаяизысканна
Ср. родизысканноеизысканно
Мн. ч.изысканныеизысканны
Сравнит. ст.изысканнее, изысканней
Превосх. ст.изысканнейший, изысканнейшая, изысканнейшее, изысканнейшие